This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Brecht, Bertolt, Works translated to Hungarian

Image of Brecht, Bertolt
Brecht, Bertolt
(Eugen Berthold Friedrich Brecht)
(1898–1956)
 

Works

12. számú szonett (A szeretőről) {Tandori Dezső} (Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber))
1940 {Lőrinczi László} (1940)
1941 {Lőrinczi László} (1941)
A bátyám repülő volt... {Hajnal Gábor} (Mein Bruder war ein Flieger)
A boldog éj {Hajnal Gábor} (Die gute Nacht)
A búcsú {Cikos Ibolja} (Der Abschied)
A gonoszság maszkja {Eörsi István} (Die Maske des Bösen)
A hajó {Eörsi István} (Das Schiff)
A könyvégetés {Hajnal Gábor} (Die Bücherverbrennung [video])
A lángoló fa {Zöldi Péter} (Der brennede Baum)
A megoldás {Zöldi Péter} (Die Lösung)
A pénzről {Hajnal Gábor} (Vom Geld)
A propaganda szükségessége (részlet) {Eörsi István} (Notwendigkeit der Propaganda (detail))
A szegény B. B.-ről {Eörsi István} (Vom armen B.B.)
A szolgálati kocsi {Hajnal Gábor} (Der Dienstzug)
A tétovázókhoz {Cikos Ibolja} (An den Schwankenden)
A vadállatok kiválogatásáról {Hajnal Gábor} (Über die Auswahl der Bestien)
A virágoskert {Tauber Ferenc} (Der Blumengarten)
A virágoskert {Somlyó György} (Der Blumengarten)
Ágyú-dal {Vas István} (Kanonen-Song [video])
Ágyúdal {Eörsi István} (Kanonen-Song [video])
Az utódokhoz {Garai Gábor} (An die Nachgeborenen)
Azzal akarok járni, kit szeretek {Szalki Bernáth Attila} (Ich will mit dem gehen, den ich liebe)
Ballada a kellemes életről {Vas István} (Ballade vom angenehemen Leben [video])
Ballada a nemi rabszolgaságról {Vas István} (Ballade von der sexuellen Hörigkeit [video])
Ballada, melyben Macheath mindenkitől bocsánatot kér {Vas István} (Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet [video])
Cortez emberei {Végh György} (Von des Cortez Leuten)
Dal a boldogságról {Répás Norbert} (Lied vom Glück)
Dal a jó emberekről {Garai Gábor} (Lied über die guten Leute)
Dal arról, hogy miből nincs elég az élethez {Zöldi Péter} (Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens [video])
Dal az emberi nagyratörés elégtelenségéről {Vas István} (Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens [video])
Egy olvasni szerető munkás kérdezi {Végh György} (Fragen eines lesenden Arbeiters)
Egy olvasó munkás kérdései {Méliusz József } (Fragen eines lesenden Arbeiters)
Egy oroszlánt ábrázoló kínai gyökérfaragványra {Zöldi Péter} (Auf einen chinesischen Theewurzellöwen)
Élvezetek {Eörsi István} (Vergnügungen)
És mit kapott a harcos hitvese? {Végh György} (Und was bekam des Soldaten Weib? [video])
Evezés, beszélgetés {Kálnoky László} (Rudern, Gespräche)
Felfedezés egy fiatal asszonyon {Eörsi István} (Entdeckung an einer jungen Frau)
Fenyők {Kálnoky László} (Tannen)
Gonosz démon-álarc {Végh György} (Die Maske des Bösen)
Gyönyörűségek {Hajnal Gábor} (Vergnügungen)
Hajóhintán {Hajnal Gábor} (Vom Schiffschaukeln (4. Psalm))
Hazatérés {Végh György} (Die Rückkehr)
Hazatérés {Jancsik Pál} (Die Rückkehr)
Hecc-dal {Vas István} (Anstatt-daß-Song)
Horatiust olvasva {Kálnoky László} (Beim lesen des Horaz)
Kalóz Jenny {Vas István} (Die Seeräuber-Jenny [video])
Karácsonyi legenda {Hajnal Gábor} (Weinachtslegende)
Kerékcsere {Zöldi Péter} (Radwechsel)
Küldj nekem egy falevelet {Cikos Ibolja} (Schicke mir ein Blatt)
Legenda a halott katonáról {Eörsi István} (Legende vom toten Soldaten)
Legenda arról, miként keletkezett a Tao Te King, amikor Lao Ce emigrációba ment {Csorba Győző} (Legende von der Entstehung des Buches Taoteking auf dem Weg des Laotse in die Emigration)
Mária {Hajnal Gábor} (Maria)
Marie A-ra emlékezve {Tauber Ferenc} (Erinnerung an die Marie A.)
Marie A. emlékére {Szalki Bernáth Attila} (Erinnerung an die Marie A.)
Mike szén-göröngyei {Végh György} (Kohlen für Mike)
Mikor reggel felé {Hajnal Gábor} (Als ich in weißem Krankenzimmer)
Modern legenda {Hajnal Gábor} (Moderne Legende [video])
Nagy idők, elszúrva {Garai Gábor} (Große Zeit, vertan)
Nagy kor… {Jancsik Pál} (Große Zeit, vertan)
Nászdal egyszerűbb embereknek {Vas István} (Hochzeitslied)
Négy felszólítás {Hajnal Gábor} (Vier Aufforderungen)
Nem a líra ideje ez {Zöldi Péter} (Schlechte Zeit für Lyrik)
Öntözd a kertet {Lőrinczi László} (Vom Sprengen des Gartens)
Peachum reggeli korálja {Vas István} (Morgenchoral des Peachum)
Reggel és este olvasandó {Cikos Ibolja} (Morgens und abends zu lesen)
Salamon-dal {Vas István} (Salomon-Song)
Soha nem szerettelek még annyira {Cikos Ibolja} (Ich habe dich nie je so geliebt)
Striciballada {Vas István} (Zuhälter-Ballade [video])
Surabaya-Johnny {Eörsi István} (Das Lied vom Surabaya Johnny)
Tavasz 1938 / 1 {Lőrinczi László} (Frühling 1938 / I)
Vas {Hajnal Gábor} (Eisen)
Vas {Tauber Ferenc} (Eisen)
Vásári rigmus Penge Mackie-ről {Vas István} (Die Moritat von Mackie Messer [video])
Versek a „Kaukázusi krétakör”- ből {Hajnal Gábor} (Der kaukasische Kreidenkreis (details))
Visszatérés {Garai Gábor} (Die Rückkehr)

Works without translation

Auf einen chinesischen Theewurzellöwen
Gleichklang

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap