The page of Góz Adrienn, Hungarian Translations from English
Translations
1990 különszám (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: 1990 special (English)A csalogány (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Nightingale (English)
A csalogányról (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: About the Nightingale (English)
A fénykép (Hungarian) ⇐ Vuong, Ocean :: The Photo (English)
A kék madár (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Bluebird (English)
A kéményseprő (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Chimney Sweeper (English)
A lehullott rózsához (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: To A Downfallen Rose (English)
A magányos gyerek (Hungarian) ⇐ Miller, Vassar :: The Lonely Child (English)
A piros pipacs (Hungarian) ⇐ Glück, Louise :: The Red Poppy (English)
A pitypangfej (Hungarian) ⇐ Oswald, Alice :: Head of a Dandelion (English)
A remény tépett zászló (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Hope Is A Tattered Flag (English)
A rettegés meg a majom (Hungarian) ⇐ Burroughs, William S. :: Fear and the Monkey (English)
A rómaiak gyermeke (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Child of the Romans (English)
A sivatagban (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: In the desert (English)
A szerelem titka (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Love´s secret (English)
A Szerelemkert (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Garden of Love (English)
A sziget (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Isle (English)
A szív gyönyört óhajt előbb (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: THE HEART asks pleasure first (English)
A szív múlandósága (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Process In The Weather Of The Heart (English)
A szívem (Hungarian) ⇐ O'Hara, Frank :: My Heart (English)
A télhez (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Winter (English)
A titok (Hungarian) ⇐ Clare, John :: The Secret (English)
A végső alku (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: The Last Bargain (English)
a vidámpark vége (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: the end of the funhouse (English)
A világ hangjai (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Voice of Things (English)
A vonatról (Hungarian) ⇐ Galbraith, Iain :: From the Train (English)
Ahogyan vagy, úgy gyere (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Come as you are (English)
Ajánlás (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: An Inscription (English)
Alabástrom Kamrák rejtekén (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Safe in their Alabaster Chambers (English)
Alamizsna, hazugság vagy (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: Charity Thou Art A Lie (English)
Alba (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Alba (English)
Állhatatlanság (Hungarian) ⇐ Chaucer, Geoffrey :: Lak of Stedfastnesse (English)
Amíg a tó vize befagy (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Before the ice is in the pools (English)
Angyal, ki őrzött születésemen (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Angel that presided 'oer my birth (English)
Apostolváros (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Apostle Town (English)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Vuong, Ocean :: Ars Poetica (English)
Autographia Literaria (Hungarian) ⇐ O'Hara, Frank :: Autobiographia Literaria (English)
Az 1799-es évben, múló vakságomban írott sorok (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Written During a Temporary Blindness in the Year 1799 (English)
Az Angyal (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Angel (English)
Az elmaradt római látogatás (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Rome Unvisited (English)
Az Igazat! De járd körül — (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Tell all the truth but tell it slant (English)
Az oltáron állva fent (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: I stood upon a high place, (English)
az öngyilkos kölyök (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: the suicide kid (English)
Az ősz (Hungarian) ⇐ Clare, John :: Autumn (English)
Bölcsődal (Hungarian) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Lullaby (English)
Cage, (Hungarian) ⇐ Donaghy, Michael :: Cage, (English)
Cápák a folyókban (Hungarian) ⇐ Limón, Ada :: Sharks in the Rivers (English)
Cézanne (Hungarian) ⇐ Kreymborg, Alfred :: Cézanne (English)
Cím nélkül (Kék, zöld és barna): olaj, vászon: Mark Rothko: 1952 (Hungarian) ⇐ Vuong, Ocean :: Untitled (Blue, Green, & Brown): oil on canvas: Mark Rothko: 1952 (English)
Coleridge-nak (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Coleridge (English)
Csoda (Hungarian) ⇐ Donaghy, Michael :: A Miracle (English)
Csókolás, vietnamiul (Hungarian) ⇐ Vuong, Ocean :: Kissing in Vietnamese (English)
Csöpp méh a Hír (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Fame is a bee (English)
Dosztojevszkij (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Dostoevsky (English)
Egy dollár hatása a szívre (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: The impact of a dollar upon the heart (English)
Egy filléres édességbolt a magasvasúton túl (#20) (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: The Pennycandystore Beyond The El (#20) (English)
Egy szeptemberi hétvégén (Hungarian) ⇐ Miller, Vassar :: On a Weekend in September (English)
Elveszve (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Lost (English)
Én is (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: I, too, sing America. (English)
Én tudom, mit érez a madár (Hungarian) ⇐ Dunbar, Paul Laurence :: Sympathy (English)
Esztétikai tanulmány (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The study in aesthetics (English)
ezt a fajta tüzet (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: this kind of fire (English)
ezt akarják (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: what they want (English)
Fabula (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Fable (English)
Folyami utak (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: River Roads (English)
Gitándzsáli, 35 (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Gitanjali 35 (English)
Gitándzsáli, 83 (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Gitanjali 83 (English)
Gyümölcsszedés (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Fruit-gathering (English)
Hadd osszak meg veled egy kis bölcsességet (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Let Me Share a Bit of Wisdom with You (English)
Hálaadásnapi imádság (Hungarian) ⇐ Burroughs, William S. :: A Thanksgiving Prayer (English)
Harlemben éjjeli temetés (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Night Funeral in Harlem (English)
Három bohó költemény két fordításban (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: Three Limericks (English)
Három dimenzió (Hungarian) ⇐ Ray, Man :: Three Dimensions (English)
Három töredék (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Three Fragments (English)
Hát éldegélt a szép Budán (limerick) (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: There was an Old Person of Buda (Limerick) (English)
Hazugságok tengeri lényekről (Hungarian) ⇐ Limón, Ada :: Lies About Sea Creatures (English)
[Hé, te takács, te szőj álmot nekem] (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: [Aye, workman, make me a dream] (English)
Így szólt egy ember a Világmindenséghez (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: A Man Said to the Universe (English)
Impression du Voyage (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Impression du Voyage (English)
Játékhajó (Hungarian) ⇐ Vuong, Ocean :: Toy Boat (English)
Jer, töltsd e serleget tele! (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Fill for me a brimming bowl (English)
Jeruzsálem (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Jerusalem (English)
Jó ahogy vagyunk (Hungarian) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: We Real Cool (English)
Jó éjt (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Good-Night (English)
Jó nyári nap (Hungarian) ⇐ Twain, Mark :: Warm summer sun (English)
Jób szerencséje (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Job's Luck (English)
Jön az ősz (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Autumn Movement (English)
Kápolnát láttam, színarany (Hungarian) ⇐ Blake, William :: I saw a chapel all of gold (English)
Karácsonyi ének (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: A Christmas Carol (English)
Keats szerelmeseleveleinek árverezésén (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: On the Sale By Auction of Keats' Love Letters (English)
Keleti ballada (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: An Eastern Ballad (English)
Képeslap (Hungarian) ⇐ Atwood, Margaret :: Postcard (English)
Kereszt (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Cross (English)
Késő ősz Velencében (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: Late Autumn in Venice (English)
Köd (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Fog (English)
Köln (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Cologne (English)
La Fuite de la Lune (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: La Fuite de la Lune (English)
Láttam egy embert, a látóhatárt követte (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: I saw a man pursuing the horizon (English)
Láttam, örökzöld tölgyfa nőtt Louisianában (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing (English)
Le Panneau (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Le Panneau (English)
Lebuj Clevelandben, Ohióban (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Honky Tonk in Cleveland, Ohio (English)
Lélek (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Spirit (English)
Levelek (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Letters (English)
Mi az epigramma? (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: What Is an Epigram? (English)
Mi lenne, ha elaludnál (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: What If You Slept (English)
Midőn a költő különös kagylót kapott (Hungarian) ⇐ Keats, John :: On Receiving a Curious Shell (English)
Mint szürkületből az ezüst galamb (Hungarian) ⇐ Keats, John :: As from the darkening gloom a silver dove (English)
Mintha fantom símogatna (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: As If a Phantom Caress'd Me (English)
Napraforgó (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Ah! Sunflower (English)
Nárcisszusz (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: Narcissus (English)
Ne add fel álmaid (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Dreams (English)
Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Don’t Let That Horse . . . (English)
Nem Halál volt, mert álltam én (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: It was not Death, for I stood up (English)
Nem jártam lápokon (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I never saw a moor (English)
Nevetségességet kockáztat folyton (#15) (Hungarian) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Constantly Risking Absurdity (#15) (English)
Nincs más, csak Szerelem (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: That Love is all there is (English)
Öt haiku (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Five Haikus (English)
Papírhajók (Hungarian) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Paper Boats (English)
Psziché (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Psyche (English)
Rajtunk a maszk (Hungarian) ⇐ Dunbar, Paul Laurence :: We Wear the Mask (English)
Régi kézirat (Hungarian) ⇐ Kreymborg, Alfred :: Old Manuscript (English)
Reménytelen munka (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Work Without Hope (English)
Róka (Hungarian) ⇐ Oswald, Alice :: Fox (English)
Rövid beszéd a fájdalomról (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk on Pain (English)
Rövid beszéd a kromoluminarizmusról (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk On Chromo-luminarism (English)
Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk on Major and Minor (English)
Sárga nóta (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Theme in Yellow (English)
Senkise (Hungarian) ⇐ Oswald, Alice :: Nobody (English)
Shelley kéziratát tartva (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: I Held a Shelley Manuscript (English)
Sic transit gloria mundi (Hungarian) ⇐ Leslie A.Kery :: Sic transit gloria mundi (English)
Sosem főtt italt ízlelek (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I taste a liquor never brewed (First published version,1890) (English)
Sugárzó nyarat látnom élvezet (Hungarian) ⇐ Clare, John :: I Love to See the Summer Beaming Forth (English)
Szerelmes vers (Hungarian) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Love Poem (English)
Szeretem én (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: My Loves (English)
Szertartás (Hungarian) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Ceremony (English)
Tai chi (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Ts’ai Chi’h (English)
Tavasztól télig (zenére) (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: From Spring Days To Winter (For Music) (English)
Természet (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Nature (English)
Töredék (Hungarian) ⇐ Marlowe, Christopher :: A Fragment (English)
Töredék: Kérdések (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Questions (English)
Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds (English)
Töredék: Milton lelke (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Milton's Spirit (English)
Tudtam én egy szép dalt egyszer (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: Once, I knew a fine song (English)
Ülök, és vigyázom én (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: I Sit and Look Out (English)
Válasz egy gyermek kérdésére (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Answer To A Child's Question (English)
Vallejo (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (English)
Vallejo (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (English)
Vallejo (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (English)
Vázlat (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Sketch (English)
Vidám dal (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Laughing Song (English)
Víg távozásomra ugyanama városból (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: On My Joyful Departure from the Same City (English)
Viharmáglya (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Thunderstorm Stack (English)
Volt egy Hölgy, egy Orosz (limerick) (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: There Was A Young Lady Of Russia (Limerick) (English)
Volt-nincs Remény (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: A great Hope fell (English)
Winnie (részlet) (Hungarian) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: Winnie (detail) (English)
Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét] (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Tender Buttons [A Red Stamp] (English)
(Editor of this page: Góz Adrienn)