This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Ashbery, John, English Works translated to Hungarian

Image of Ashbery, John
Ashbery, John
(1927–2017)
 

Works

A bungalók {Gergely Ágnes} (The Bungalows)
A fák {Gergely Ágnes} (Some Trees)
A festő {Tandori Dezső} (The Painter)
A kis királyfi és a kis királylány {Jánosházy György} (The Young Prince and the Young Princess)
Alszunk életünk zugaiban {Kodolányi Gyula} (Sleeping in the Corners of Our Lives)
Arckép kecskével {Puskás Dániel} (Portrait with a Goat)
Bevezetés {Mohácsi Balázs} (Introduction)
De mihez kezd vajon ezzel az olvasó? {Mohácsi Balázs} (But What Is the Reader To Make of This?)
Egy fiatal lány gondolatai {Gergely Ágnes} (Thoughts of a Young Girl)
Egy vázányi virág {Gergely Ágnes} (A Vase of Flowers)
Erotikus kettősöm {P. T.} (My Erotic Double [video])
Északi farmon {Krusovszky Dénes} (At North Farm)
Ez a szoba {Puskás Dániel} (This Room)
Glazunoviána {Mohácsi Balázs} (Glazunoviana)
Halálfélelem {Mohácsi Balázs} (Fear of Death)
Halált virágozva {Kodolányi Gyula} (Flowering Death)
Helyhez kötött létezés {Gyukics Gábor} (A Sedentary Existence)
Kereszteződések a múltban {Mohácsi Balázs} (Crossroads in the Past)
Kései visszhang {Kodolányi Gyula} (Late Echo)
Két szonett {Gergely Ágnes} (Two Sonnets)
Látszólag {Mohácsi Balázs} (Ostensibly)
Mi a költészet {Mohácsi Balázs} (What Is Poetry)
Önarckép konvex tükörben {Krusovszky Dénes, Lanczkor Gábor} (Self-Portrait In A Convex Mirror [video])
Romló helyzet {Tandori Dezső} (Worsening Situation)
Városi délután {Mohácsi Balázs} (City Afternoon)

Works without translation

Paradoxes and Oxymorons
What Is Poetry

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap