The page of Tábor Eszter, Hungarian Translations from English
Translations
„Kész vagy, Májk?" (Hungarian) ⇐ French, Percy :: Are Ye Right There Michael (English)A csupasz ágyon, Platón barlangjában (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: In the Naked Bed, in Plato’s Cave (English)
A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers (English)
A lélek ősi, híres város (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: The Mind Is an Ancient and Famous Capital* (English)
A nők (Hungarian) ⇐ Bogan, Louise :: Women (English)
A rend szenvedélye (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Rage For Order (English)
A szentlélekhez (Hungarian) ⇐ Winters, Yvor :: To The Holy Spirit (English)
A vadlonc (Hungarian) ⇐ Freneau, Philip :: The Wild Honey-Suckle (English)
Annak, aki kezébe venné az ember életét (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: For The One Who Would Take Man's Life In His Hands (English)
Apám (Hungarian) ⇐ Drennan, William :: My Father (English)
Az én csibész nagybátyám (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: My Wicked Uncle (English)
Az ír honfi (Hungarian) ⇐ Orr, James :: The Irishman (English)
Betuliai Judit (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Judith Of Bethulia (English)
Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött (Hungarian) ⇐ Irish Minstrelsy :: Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe (English)
Csak a whisky gyógyít minden bajt (Hungarian) ⇐ Irish Minstrelsy :: Whiskey is the potion that can cure every ill’ (English)
Dal, elmúlás közben (Hungarian) ⇐ Winters, Yvor :: A Song In Passing (English)
Derry reggel (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Derry Morning (English)
Ecclesiastes (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Ecclesiastes (English)
Egy méhecskéről (Hungarian) ⇐ Freneau, Philip :: On A Honey Bee (English)
Éjféli szemle (Hungarian) ⇐ Merriman, Brian :: The Midnight Court (english version - detail)* (English)
Elhagyott fészek Wexford grófságban (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: A Disused Shed In Co. Wexford (English)
Eljövendő évek (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Afterlives (English)
Észen túl imádott férfi (Hungarian) ⇐ Bogan, Louise :: Men Loved Wholly Beyond Wisdom (English)
Gyászének Thomas MacDonaghért (Hungarian) ⇐ Ledwidge, Francis :: Lament for Thomas McDonagh (English)
Írország és Jakab király (Hungarian) ⇐ Irish Minstrelsy :: Ireland and King James (English)
John O'Mahony siratása (Hungarian) ⇐ Hyde, Douglas :: Death Lament of John O'Mahony (English)
Június (Hungarian) ⇐ Ledwidge, Francis :: June (English)
Lelkemet irgalmas remény (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Let no charitable hope (English)
Mac Cabe gyászdala Carolan halálakor (Hungarian) ⇐ Irish Minstrelsy :: Mac Cabe’s elegy on the death of Carolan (English)
Magamról (Hungarian) ⇐ Cowley, Abraham :: Of Myself (English)
Márciusi alkony (Hungarian) ⇐ Ledwidge, Francis :: A Twilight in Middle March (English)
Mint bánat, észrevétlenül (1540) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: As imperceptibly as Grief (1540) (English)
Nem gyászolok (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: A Refusal to Mourn (English)
Óda Milét fiaihoz (Hungarian) ⇐ Irish Minstrelsy :: Ode to the Milesians (English)
Oliver Gogarty balladája (Hungarian) ⇐ Dawson, William :: The Lay of Oliver Gogarty (English)
Szépség (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Beauty (English)
Telihold (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Full Moon (English)
(Editor of this page: P. T.)