This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Bukowski, Charles, English Works translated to Hungarian

Image of Bukowski, Charles
Bukowski, Charles
(1920–1994)
 

Works

16 japcsi géppuskagolyó {P. T.} (16 Jap machine gun bullets)
1990 különkiadás {Balizs Daniel} (1990 special)
1990 különszám {Góz Adrienn} (1990 special)
40.000 légy {Bozóky Balázs} (40.000 flies)
A kék madár {Góz Adrienn} (Bluebird [video])
A kurvának, aki ellopta a verseimet {Fenyvesi Ottó} (To The Whore Who Took My Poems)
A német szálló {Garai Péter Sándor} (The German Hotel)
A Nevető Szív {P. T.} (The Laughing Heart [video])
a postám {N. Ullrich Katalin} (the mail)
A tömeg géniusza {Gyukics Gábor} (The Genius of the Crowd)
A varázslat meghatározása {Gyukics Gábor} (defining the magic)
a vidámpark vége {Góz Adrienn} (the end of the funhouse)
Apám {N. Ullrich Katalin} (My Father)
Átalakulás {Garai Péter Sándor} (Metamorphosis)
Az apám {Garai Péter Sándor} (My Father)
az öngyilkos kölyök {Góz Adrienn} (the suicide kid)
Baráti tanács fiataloknak {Fehér Illés} (Friendly advice to a lot of young men )
Dosztojevszkij {Góz Adrienn} (Dostoevsky)
Egy újabb ágy {Fenyvesi Ottó} (Another bed)
Én… {Török Attila} (Me)
És a Hold és a Csillagok és a Világ {Fenyvesi Ottó} (And The Moon And The Stars And The World)
Ez a mocskos, harcias játék {Gyukics Gábor} (This Dirty, Valiant Game)
Ez talán {Török Attila} (This Then)
ezt a fajta tüzet {Góz Adrienn} (this kind of fire)
ezt akarják {Góz Adrienn} (what they want)
Gáz {Garai Péter Sándor} (Gas)
Ha író akarsz lenni {Garai Péter Sándor} (so you want to be a writer?)
Hm? {Török Attila} (Huh?)
Hogyan válhatsz nagy íróvá {Fenyvesi Ottó} (how to be a good writer)
Írás {Gyukics Gábor} (Writing)
Irodalmi románc {Fenyvesi Ottó} (A literary romance)
ismeretlen feladó {Bozóky Balázs} (no return address)
Isten veled {Fenyvesi Ottó} (Goodbye)
Iszol? {Bozóky Balázs} (Are You Drinking?)
Kékmadár {Garai Péter Sándor} (Bluebird [video])
Ki a fene az a Tom Jones? {Fenyvesi Ottó} (Who In The Hell Is Tom Jones? [video])
Lány a mozgólépcsőn {Garai Péter Sándor} (Girl on the esculator)
légy kedves {Holczer Dávid} (be kind)
Ma láttam egy régimódi kurvát {Fenyvesi Ottó} (I saw an old-fashioned whore today)
naná! {N. Ullrich Katalin} (yes sirree!)
néha könnyebb valaki mást megölni {Pritz Péter} (sometimes it’s easier to kill somebody else)
ó jesz! {Garai Péter Sándor} (Oh Yes)
Oh, igen {Fenyvesi Ottó} (Oh Yes)
Ok és okozat {Garai Péter Sándor} (Cause And Effect )
öreg? {Nagy András} (old?)
Őrületem {Gyukics Gábor} (My madness)
Párizs {Fenyvesi Ottó} (Paris)
Sör {Fenyvesi Ottó} (Beer)
Stílus {Garai Péter Sándor} (Style)
szóval író akarsz lenni? {N. Ullrich Katalin} (so you want to be a writer?)
Találkozásom a híres költővel {Bozóky Balázs} (I Meet The Famous Poet)
Te {Fenyvesi Ottó} (you)
Te… {Török Attila} (you)
Tehenek a rajzórán {Mussó Erika} (Cows in Art Class)
Tizenkét repülő majom, akik egyszerűen képtelenek párzani {Hazai Attila} (Twelve flying monkeys who won't copulate properly)
Törzsvendég {N. Ullrich Katalin} (Barfly)
újra együtt {N. Ullrich Katalin} (reunion)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Vallejo {Góz Adrienn} (Vallejo)
Valóban {Török Attila} (True)
Vége? {Garai Péter Sándor} (Finished?)
Vers 43. születésnapomra {Fenyvesi Ottó} (Poem For My 43rd Birthday)
Vers rímekkel {Garai Péter Sándor} (Rhyming Poem)

Works without translation

Girl on the esculator
self-invited
wait, it will find us

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap