The page of Calabrò, Corrado, Italian Works translated to Hungarian
Works
A “2” - es {Cikos Ibolja} (Il “2”)A feladó ismeretlen {Baranyi Ferenc} (Mittente sconosciuta)
A nyugtalanságok kikötője {Baranyi Ferenc} (Porto delle inquietudini )
A visszajátszáson {Cikos Ibolja} (Alla moviola)
Csukott szemmel {Baranyi Ferenc} (A occhi chiusi)
De jobban mint valaha... {Cikos Ibolja} (Ma più che mai…)
Éjjeli napfelkelte {Cikos Ibolja} (Alba di notte)
Félálom {Cikos Ibolja} (Dormiveglia)
Két szerelemből szeretlek: {Cikos Ibolja} (T’amo di due amori)
Kő a párnán {Baranyi Ferenc} (Il sasso sul cuscino)
Liaisons {Cikos Ibolja} (Liaisons)
Megalszik az idő {Baranyi Ferenc} (Il tempo si raggruma)
Miatyánk {Baranyi Ferenc} (Padre nostro)
Nap hosszabbítja meg a napjainkat {Baranyi Ferenc} (S'allungano da sole le giornate)
Ne feledd elfeledni… {Cikos Ibolja} (Ricordati di dimenticarla…..)
Penge a mézben {Baranyi Ferenc} (Una lama nel miele)
Subway {Baranyi Ferenc} (Subway)
Szünetek {Cikos Ibolja} (Intervalli)
Tájékozatlanság {Cikos Ibolja} (Disinformazione)
Támpontokat nem kérek {Baranyi Ferenc} (Non cerco punti d’appoggio)
Tünde hajnal {Baranyi Ferenc} (Alba Morgana )
Váltakozó rendszámtáblák {Cikos Ibolja} (A targhe alterne)
(Editor of this page: P. T.)