Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Profil: Efraim Israel

Szerzők (65)

Kezdet: Határ: <--   -->

Művek (776)

Kezdet: Határ: <--   -->

Fordítások (50+50/1038)

50. Május (3.), I. Intermezzo [Máj (3.), Intermezzo I.; cz ⇒ hu]
51. Május (4.), Harmadik Ének [Máj (4.), 3. zpěv; cz ⇒ hu]
52. Május (5.), II. Intermezzo [Máj (5.), Intermezzo II.; cz ⇒ hu]
53. Május (6.), Negyedik Ének [Máj (6.), 4. zpěv; cz ⇒ hu]
54. Faust (1.2.6) A Tragédia Első Része. Walpurgis-éj [Faust (1.2.6) Der Tragödie Erster Teil. Walpurgisnacht; de ⇒ hu]
55. Faust (1.1.3) A tragédia első része. Égi prológus [Faust (1.1.3) Der Tragödie erster Teil. Prolog im Himmel; de ⇒ hu]
56. Faust (1.1.4) A tragédia első része. Éjszaka [Faust (1.1.4) Der Tragödie Erster Teil. Nacht; de ⇒ hu]
57. Faust (1.1.5) A tragédia első része. A városkapu előtt [Faust (1.1.5) Der Tragödie Erster Teil. Vor dem Tor; de ⇒ hu]
58. Faust (1.1.6) A tragédia első része. Dolgozószoba [(Faust (1.1.6.) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer; de ⇒ hu]
59. Faust (1.1.7) A Tragédia Első Része. Tanterem [Faust (1.1.7) Der Tragödie Erster Teil. Studierzimmer; de ⇒ hu]
60. Faust (1.1.8) A Tragédia Első Része. A lipcsei Auerbach-pince [Faust (1.1.8) Der Tragödie Erster Teil. Auerbachs Keller in Leipzig; de ⇒ hu]
61. Faust (1.1.9) A Tragédia Első Része. Boszorkánykonyha [Faust (1.1.9) Der Tragödie Erster Teil. Hexenküche.; de ⇒ hu]
62. Faust (1.1.9. 1) A Tragédia Első Része. Utca [Faust (1.1.9. 1) A Der Tragödie Erster Teil. Straße; de ⇒ hu]
63. Faust (1.1.9. 2.) A Tragédia Első Része. Este. Takaros szobácska [Faust (1.1.9. 2) A Der Tragödie Erster Teil. Abend. Ein kleines reinliches Zimmer; de ⇒ hu]
64. Faust (1.1.9. 3.) A Tragédia Első Része. Sétány [Faust (1.1.9. 3.) Der Tragödie erster Teil. Spaziergang; de ⇒ hu]
65. Faust (2.1.1) A tragédia második része. Első felvonás. Kies vidék. Részlet [Faust (2.1.1) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Anmutige Gegend. Ausschnitt; de ⇒ hu]
66. Faust (2.1.2) A tragédia második része. Első felvonás. Császári palota. Trónterem. [Faust (2.1.2) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Kaiserliche Pfalz, Saal des Thrones; de ⇒ hu]
67. Faust (2.1.3) A tragédia második része. Első felvonás. Tágas terem. Részlet [Faust (2.1.3) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Weitläufiger Saal. Ausschnitt; de ⇒ hu]
68. Faust (2.1.5) A tragédia második része. Első felvonás, Sötét folyosó [Faust (2.1.5) Der Tragödie zweiter Teil. Erster Akt. Finstere Galerie; de ⇒ hu]
69. Faust (2.5.5) A tragédia második része. Ötödik felvonás. Éjfél [Faust (2.5.5) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Mitternacht ; de ⇒ hu]
70. Faust (2.5.6) A tragédia második része. Ötödik felvonás. A palota nagy előudvara [Faust (2.5.6) Der Tragödie zweiter Teil. Fünfter Akt. Großer Vorhof des Palasts; de ⇒ hu]
71. A 'Remény' soktollú szerzet [verstani jegyzettel kísért fordítás] ['Hope' is the thing with feathers; en ⇒ hu]
72. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen...; de ⇒ hu]
73. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: Titkos Jel van belerejtve a Kőbe [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen...; de ⇒ hu]
74. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 03: Nehéz, rögös a dalnok útja [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 03: Der Sänger geht auf rauhen Pfaden ; de ⇒ hu]
75. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 04: Szép álmaiból fel a dalnok... [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 04: Der Sänger fährt aus schönen Träumen...; de ⇒ hu]
76. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde...; de ⇒ hu]
77. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: Csak az Ura a Földnek... [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde...; de ⇒ hu]
78. A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd nem a képlet lesz a lényeg [Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren; de ⇒ hu]
79. A „Természet” — szemlátomás ["Nature" is what we see; en ⇒ hu]
80. Az álmok, az álmok... [Of Dreams; en ⇒ hu]
81. A Bajkirály [Der Erlkönig; de ⇒ hu]
82. A bakonyi betyár [Der Räuber im Bakony; de ⇒ hu]
83. A bárzongorista [Pianista; cz ⇒ hu]
84. A békák királyért folyamodnak a főistenhez [Ranæ Regem Petentes; la ⇒ hu]
85. A beköszöntött öregség [Vieillesse commençante; fr ⇒ hu]
86. A belarc [Underface; en ⇒ hu]
87. A Belsőtől a Külső [The Outer—from the Inner; en ⇒ hu]
88. A beteg rózsa [The Sick Rose; en ⇒ hu]
89. A bőrbitorló [Skin Stealer; en ⇒ hu]
90. A bosszú [Die Rache; de ⇒ hu]
91. A bumeráng [Bumerang; de ⇒ hu]
92. A bűvészinas [Der Zauberlehrling; de ⇒ hu]
93. A Calgary konyha, 1955 [Calgary Kitchen, 1955; en ⇒ hu]
94. A csárdásné leánya [Der Wirtin Töchterlein; de ⇒ hu]
95. A császár utolsó monológja [Císařův poslední monolog; cz ⇒ hu]
96. A cseh hangzók védelmében [Obrana zvuků českých; cz ⇒ hu]
97. A csend [Ticho; cz ⇒ hu]
98. A csoda-ország [Le Pays merveilleux; fr ⇒ hu]
99. A csönd óceánja [Tichý oceán; cz ⇒ hu]
Kezdet: Határ: <--   -->
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap