This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: Téli alkonyat (Winterdämmerung in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg

Winterdämmerung (German)

Schwarze Himmel von Metall.
Kreuz in roten Stürmen wehen
Abends hungertolle Krähen
Über Parken gram und fahl.

Im Gewölk erfriert ein Strahl;
Und vor Satans Flüchen drehen
Jene sich im Kreis und gehen
Nieder siebenfach an Zahl.

In Verfaultem süß und schal
Lautlos ihre Schnäbel mähen.
Häuser dräu’n aus stummen Nähen;
Helle im Theatersaal.

Kirchen, Brücken und Spital
Grauenvoll im Zwielicht stehen.
Blutbefleckte Linnen blähen
Segel sich auf dem Kanal.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.literaturnische.de/Trakl/ged.htm
Publication date

Téli alkonyat (Hungarian)

Fémfényű, fekete ég.
Parkok fölé száll a fákra
Rőt viharon át a kába,
Gyötrött, éhes varjunép.

A felhők sugara jég;
Varjat űz a Sátán átka
Körben forogni hiába;
Lehull hét, és újra hét.

Édes-állott korhadék.
Csőrük tátog a világba.
Házsor sejlik, néma ábra;
Színház: ezer lámpa ég.

Templom, kórház, faluvég
Félve néz a félhomályra.
Ősszevérzett vásznak árnya
Lepi csatornák vizét.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap