This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lenau, Nikolaus: Kettős honvágy (Doppelheimweh in Hungarian)

Portre of Lenau, Nikolaus
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Doppelheimweh (German)

Zwiefaches Heimweh hält das Herz befangen,
Wenn wir am Rand des steilen Abgrunds stehn
Und in die Grabesnacht hinuntersehn,
Mit trüben Augen, todeshohlen Wangen.

Das Erdenheimweh läßt uns trauern, bangen,
Daß Lust und Leid der Erde muß vergehn;
Das Himmelsheimweh fühlts herüberwehn
Wie Morgenluft, daß wir uns fortverlangen.

Dies Doppelheimweh tönt im Lied der Schwäne,
Zusammenfließt in unsre letzte Träne
Ein leichtes Meiden und ein schweres Scheiden.

Vielleicht ist unser unerforschtes Ich
Vor scharfen Augen nur ein dunkler Strich,
In dem sich wunderbar zwei Welten schneiden.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.versalia.de/archiv/Lenau

Kettős honvágy (Hungarian)

Kettős honvágy a szív, a szív kötelme,
Ha tátong alattunk a meredély
S odalátunk, hol hív a síri éj,
Borús szemünk halál felé terelve.

Földihonvágytól szorong, fáj az elme,
Hogy vágyunk, kínunk ideje csekély;
Égihonvágy úgy suttogja: Remélj!,
Mint hajnal szele új életre kelve.

E kettős honvágy zeng a hattyudalban
Könnyünkké folyva össze halkan:
A könnyű Múlás és a nehéz Válás.

Talán a sosem vizsgált titkos Én
Sötét vonal csak Látó Szem egén,
Két világ közt árok, mit a halál ás.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap