Licht (German)
Als ich den verdorrten Hang hinabstieg durch den Staub, der Bus war weg, vorbei mit festgeklemmten Türen, sah ich die Insel treiben weit im Dunst, kein Laub, ich sah das Wasser funkeln durch Geschlossenheiten von Stille, Licht und Nachmittag, ich sah die Wellen, aufgeblättert sacht vom Wind.
Der Sommer ging und blieb in diesem Augenblick noch für ein nächstes Jahr. Ich ging, ich stand, war da und hatte nichts dabei, kein Brot, kein Wasser, keinen Beutel Trauben, nur diesen Anblick, dieses fernenleichte Blau in Räumen, in den Augen. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org |
|
Fény (Hungarian)
Mire a kiszáradt lejtőn lementem a port szelve át, elment a busz, el, ajtóit berekesztve, a járdaszigetet láttam sodródni a messzi homályban, nem avart, vizet láttam csillogni a bezártságokon át, csendén, fényén és délutánén, hullámot láttam, a széltől lágyan lapozva fel.
A nyár ment s maradt ebben a pillanatban egy jövendő évre még. Mentem, maradtam, jelen voltam és nem volt nálam semmise, se kenyér, se víz, se egy zacskó szőlő, csak ez a látvány, ez az ellebegő kékség a terekben, a szemekben.
|