This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Dante Gabriel: Az újszülött Halál - 1 (The Newborn Death - I in Hungarian)

Portre of Rossetti, Dante Gabriel

The Newborn Death - I (English)

To-day Death seems to me an infant child
Which her worn mother Life upon my knee
Has set to grow my friend and play with me;
If haply so my heart might be beguil'd
To find no terrors in a face so mild,
If haply so my weary heart might be
Unto the newborn milky eyes of thee,
O Death, before resentment reconcil'd.

How long, O Death? And shall thy feet depart
Still a young child's with mine, or wilt thou stand
Fullgrown the helpful daughter of my heart,
What time with thee indeed I reach the strand
Of the pale wave which knows thee what thou art,
And drink it in the hollow of thy hand?



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.sonnets.org/house.htm

Az újszülött Halál - 1 (Hungarian)

A Halál szememben ma csecsemő,
Kit Élet-Anyja térdeimre tett,
Hogy játszótársam legyen, és lehet,
Ha szívem netán megtéveszthető,
Hogy szelíd arctól ne rettenjen ő;
Ha szívem oly fáradt, hogy megszeret
Egy lágy szempárt, ó, Halál! szemedet,
És haragod lecsendesíthető.

Meddig még, Halál? Lábad útra kel
Velem, mint gyermek-láb? Vagy itt marad?
Szívem hasznos lányává nősz-e fel,
És veled érem el a partfalat,
Sápadt vízét, hol ismerős leszel,
S hol e vízzel tenyered megitat?



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap