This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lowell, Robert: Újév napja (New Year’s Day in Hungarian)

Portre of Lowell, Robert

New Year’s Day (English)

Again and then again . . . the year is born

To ice and death, and it will never do

To skulk behind storm-windows by the stove

To hear the postgirl sounding her French horn

When the thin tidal ice is wearing through.

Here is the understanding not to love

Our neighbor, or tomorrow that will sieve

Our resolutions. While we live, we live

 

To snuff the smoke of victims. In the snow

The kitten heaved its hindlegs, as if fouled,

And died. We bent it in a Christmas box

And scattered blazing weeds to scare the crow

Until the snake-tailed sea-winds coughed and howled

For alms outside the church whose double locks

Wait for St. Peter, the distorted key.

Under St. Peter's bell the parish sea

 

Swells with its smelt into the burlap shack

Where Joseph plucks his hand-lines like a harp,

And hears the fearful Puer natus est

Of Circumcision, and relives the wrack

And howls of Jesus whom he holds. How sharp

The burden of the Law before the beast:

Time and the grindstone and the knife of God.

The Child is born in blood, O child of blood.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://edwardbyrne.blogspot.hu

Újév napja (Hungarian)

Ismét, ismét az év megszületett

Jégre, s halálra, és sosem kíván a

Kályhánál leskelni ablak zugán, hogy

Hallja: postáslány kürtje mint recseg,

Midőn dagálykor pattan a jéghártya.

Ne szeressük egymást! — itt ez dukál —, vagy

Csak holnap! A holnap rostálja még meg

Szándékaink. – Miért élünk? – A véres

 

Áldozat-füst-szaglásra! Cica hóban

Feldobta hátsó lábát, mintha ott

Beakadt volna, s megholt. Skatulyába

Fektettük, és rá égő gyomot szórtam,

Varjat riasztandó. Kígyó-farok

Tenger-szelek bőgtek baksist kívánva

A templom előtt, melynek dupla zárja

Vár Szent Péterre, elgörbült kulcsára.

 

Szent Péter csöndít, s az egyházi tenger:

Bűzével a ponyva-putriba zihál, hol

József hálót bogoz, s a körülmetélés

Vad Puer natus est-jére fülel fel,

S vészt újra élve, Jézusért sirámol,

Kit keze tart. A törvény mily nehéz még

Vadaknál! – Idő, malomkő? Isten kése…

Vérben történt a fiú születése!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap