This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carew, Thomas: Állhatatlan kedvesemhez (To my inconstant Mistris in Hungarian)

Portre of Carew, Thomas

To my inconstant Mistris (English)

When thou, poore excommunicate

From all the joyes of love, shalt see

The full reward, and glorious fate,

Which my strong faith shall purchase me,

Then curse thine owne inconstancy.

 

A fayrer hand than thine, shall cure

That heart, which thy false oathes did wound;

And to my soul, a soul more pure

Than thine, shall by Loves hand be bound,

And both with equall glory crown'd.

 

Then shalt thou weepe, entreat, complain

To Love, as I did once to thee;

When all thy teares shall be as vain

As mine were then, for thou shalt bee

Damn'd for thy false Apostasie.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com/poem/to-my-inconstant-mistris/

Állhatatlan kedvesemhez (Hungarian)

Szerelmi örömök szegény

kivetettje, ha megtudod,

mily díj s fényes sors lesz enyém,

mit szilárd hitemért kapok,

csak álnokságod szidhatod.

 

Gyógyítani sebzett szívem

különb kéz fogja, mint kezed;

Lelked helyett a Szerelem

tisztábbhoz köti lelkemet,

dicsfénnyel mindkettőnk felett.

 

S a Szerelemhez könyörögsz,

mint hozzád én valaha rég;

s mint engem, hiába füröszt

a könny, mert átokra ítélt

leszel megszegett Hitedért.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum

minimap