This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Burnside, John: Si Dieu n’existait pas* (Si Dieu n’existait pas in Hungarian)

Portre of Burnside, John

Si Dieu n’existait pas (English)

No one invents an absence;
Cadmium yellow, duckweed, the capercaillie –
see how the hand we would name restrains itself
till all our stories end in monochrome;

the path through the meadow
reaching no logical end; nothing but colour:
bedstraw and ladies’ mantle;
nothing sequential; nothing as chapter and verse.

No one invents the quiet that runs in the grass,
the summer wind, the sky, the meadowlark;
and always the gift of the world, the undecided:
first light and damson blue ad infinitum.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.tumblr.com

Si Dieu n’existait pas* (Hungarian)

Nincs aki úgy találná, hiányzik;
kadmiumsárga, békalencse, a siketfajd –
nézd a kéz mint akarja a nevet magának tartani
míg minden történetünk vége monokróm lesz;

a mezőn átmenő út
nem ér logikus véget; semmi de színes:
galaj és palástfű;
semmi egymást követő, mint fejezet és strófa.

Nincs aki úgy találná, csend fut a fűben,
a nyári szél, az ég, a réti pityer;
és örökös a világ ajándéka, a bizonytalan:
első fény és szilvakék ad infinitum.

* Ha Isten nem létezik



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap