This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: XXII. Szonett (Változat) (XXII. Sonnet in Hungarian)

Portre of Shakespeare, William

XXII. Sonnet (English)

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?

O! therefore love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.

   Presume not on thy heart when mine is slain,
   Thou gav'st me thine not to give back again



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationThe amazing web site of Shakespeare's sonnets

XXII. Szonett (Változat) (Hungarian)

Idős lennék? A tükröm meg nem győz,
Addig nem, míg te ifjú vagy és szép,
Ha majd a kor nyoma rajtad időz,
Látom, hogy a halál szemedből néz.

Pompázó szépséged rajtam domborul,
Pazar köntösként ragyog a szívemen,
Szíved a szívem, s benned kolompol,
Hát nem egy a korunk már idebenn?

Édesem, vigyázz magadra jobban,
Úgy mint én teszem, és csak teérted,
Őrizve szíved, mi bennem dobban,
Dada kisbabát, kit sok baj elérhet.

   De szíved, ha meghalok, itt marad -
   Nem azért adtad, hogy még visszakapd.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationsaját mű

minimap