This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: 'Vagabund' CXXX. Szonett átirat (CXXX. Sonnet in Hungarian)

Portre of Shakespeare, William

CXXX. Sonnet (English)

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red:
If snow be white, why, then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses I see in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, tread on the ground:

   And yet, by Heaven, I think my love as rare,
   As any she belied with false compare.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
PublisherOxquarry Books Ltd.
Source of the quotationthe amazing web site of Shakespeare's sonnets

'Vagabund' CXXX. Szonett átirat (Hungarian)

A luvnyám szeme nem ég mint a nap
Szája nem rőt, mint francverte koráll
Fehér a hó? - csöcse lóg kormosan
Haja durva és erős drótfonál

Láttam rózsát fehérest s pirosat -
Arcán csak barna pontok láthatók
Parfümszagot ő sem visel sokat -
Leheleténél tán nincs áthatóbb

Ugyebár csípem az ő hangját én
De a jó zenéhez nem mérhető
Istennőt járni én nem láttam még
A luvnyám ha megy földön lépked ő

  De nékem az égre ő több és jobb
  Mint kiket torz hasonlat fölé tolt



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationsaját mű

minimap