Bridal Ballad (English)
The ring is on my hand, And the wreath is on my brow; Satin and jewels grand Are all at my command, And I am happy now.
And my lord he loves me well; But, when first he breathed his vow, I felt my bosom swell- For the words rang as a knell, And the voice seemed his who fell In the battle down the dell, And who is happy now.
But he spoke to re-assure me, And he kissed my pallid brow, While a reverie came o'er me, And to the church-yard bore me, And I sighed to him before me, Thinking him dead D'Elormie, "Oh, I am happy now!"
And thus the words were spoken, And this the plighted vow, And, though my faith be broken, And, though my heart be broken, Here is a ring, as token That I am happy now!
Would God I could awaken! For I dream I know not how! And my soul is sorely shaken Lest an evil step be taken,- Lest the dead who is forsaken May not be happy now. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
Menyegzői ballada (Hungarian)
A gyűrű ujjamon, Koszorú ékesít, Hóselymem hordhatom, Gyémántok egy vagyon - Itt lennék boldog, itt.
És férjem, hogy szeret: Suttogta eskü szavait - S éreztem dúlni keblemet; Lélekharangok csengenek! És ő beszél, aki ott elesett, Már boldogok körén lehet: S én lennék boldog - itt.
Suttogott, hogy segítsen, Lehelte csókjait, De az oltárt, nagy Isten, Temetőkertnek hittem, Szólt lelkem, messze innen,, Holt D'Elormie-mnek híven: "Itt vagyok boldog, itt!"
És ezzel - vége is lett. Már semmi nem segít: Hordozzak, törve, szívet, Öljem, ki voltam, a hívet, Gyűrű lett tanúja a nőnek, Hogy nászán boldog, itt!
Kérlek, nagy ég, megébressz: Tudnám, álmom - melyik? Lelkemmel végre végezz, Mert hogy mi végre még ez, Hogy hol lesz és kié lesz Hol az, hogy boldog, itt.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.folioklub.hu |
|