This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tennyson, Alfred Lord: A molnár lánya (részlet) (The Miller's Daughter (detail) in Hungarian)

Portre of Tennyson, Alfred Lord

The Miller's Daughter (detail) (English)

It is the miller's daughter,

And she is grown so dear, so dear,

That I would be the jewel

That trembles in her ear:

For hid in ringlets day and night,

I'd touch her neck so warm and white.

 

And I would be the girdle

About her dainty dainty waist,

And her heart would beat against me,

In sorrow and in rest:

And I should know if it beat right,

I'd clasp it round so close and tight.

 

And I would be the necklace,

And all day long to fall and rise

Upon her balmy bosom,

With her laughter or her sighs:

And I would lie so light, so light,

I scarce should be unclasp'd at night.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

A molnár lánya (részlet) (Hungarian)

Ímé, a molnár lánya!

Hogy’ fejlődik, mi szép! Mi szép!

Oh, bárha ékszer, drága

Fülönfüggő volnék,

S hajfürtjén bújva-nyúlva át,

Érinthetném fehér nyakát!

 

És ha könnyű öv lehetnék

Kecses és karcsú mellkasán,

Szívéhez bújva őrködnék

Álmán, s bánatán.

S megismerve vér-áramát;

Szorosabban ölelném át.

 

S ha volnék lánc nyakában,

Balzsam-keblén szállnék föl-le,

Hullajtana sóhajával,

S kacagvón emelne.

Lusta volnék, míg Nap kiált,

Ámde virgonc, ha éj leszállt!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationRossner Roberto

minimap