Bérház (Hungarian)
Öreg bérház vagyok és sírok most. Rajtam locsog minden eső, engem rogyaszt minden víz, a könnycseppek bújnak fecsegő szegleteimen (furcsa kis rovarok ők, egy őstenger romlandó állatai), reszketnek eresztékeimen és reszketve megereszkedem, süllyedek, mint a víz. Van egy nagyon sötét szobám is, ablaka alig-alig. Uploaded by | P. Tóth Irén |
Source of the quotation | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|
Kuća za rentu (Serbian)
Stara kuća sam za rentu
i plačem sad.
Svaka kiša na meni ćereta,
svaka voda mene kvasi,
na mojim brbljivim uglovima
kapi suza se skrivaju (čudne bube su,
kvarne životinje davnašnjeg mora),
drhte na spojevima
a ja drhteći popustim,
poput vode, tonem.
I jednu tamnu sobu imam,
prozora jedva-jedva ima.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.com |
|