This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bella István: Na kraju sveta (A világ végén in Serbian)

Portre of Bella István
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

A világ végén (Hungarian)

A világ végén végül is ketten maradtak:
az árva, árva ember
meg az árva, árva, árva
emberiség.
 
És elindult
fönnhangon kiáltozván
az ember az emberiségben:
 „Hol vagy barátom, hova lettél?”
 
És elindult
fönnhangon kiáltozván
az emberiség is az emberben:
 „Hol vagy barátom, hova lettél?”
 
És így
tekergőztek egymás
üregeiben, járataiban,
barlangjaiban
a világ végezetéig.
Mert az ember
nem tudott emberiségül,
és az emberiség
nem tudott emberül.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://www.hotdog.hu

Na kraju sveta (Serbian)

Na koncu konca na kraju sveta dvoje ostali:
usamljen, usamljen čovek,
i usamljeno, usamljeno, usamljeno
čovečanstvo.

I na sav glas
vičući krenuo
čovek u čovečanstvu:
„Gde si prijatelju moj, gde si nestao?”

I na sav glas
vičući krenuo
i čovečanstvo u čoveku:
„Gde si prijatelju moj, gde si nestao?”

I tako
su se u međusobnim
šupljinama, prolazima,
pećinama
do kraja sveta ganjali.
Jer čovek
nije shvatio čovečanstvo,
i čovečanstvo
nije shvatio čoveka.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

minimap