This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady András: Mudrovanje (Elmélke in Serbian)

Portre of Ady András
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Elmélke (Hungarian)

Rajtakaptam,
becsszóra amolyan
„in flagrante delicto” érzésem lett:
ült a földön éppen
egy szavam, s
mormogva
valami
furcsa
virágot
tépdesett:
„szeret engem
a gondolat vagy nem szeret?”



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://ujkafe.website/?p=75049

Mudrovanje (Serbian)

Uhvatio sam sebe,
na časnu reč imao sam
nekakav „in flagrante delicto” osećaj:
jedna moja reč baš na
zemlji je sedela i
namrgođen
smrknut
čudan
cvet
čupkala:
„misao dal
me voli ili ne voli?



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap