This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verde, Cesário: Délután (De tarde in Hungarian)

Portre of Verde, Cesário

De tarde (Portuguese)

Naquele pic-nic de burguesas,

Houve uma coisa simplesmente bela,

E que, sem ter história nem grandezas,

Em todo o caso dava uma aguarela.

 

Foi quando tu, descendo do burrico,

Foste colher, sem imposturas tolas,

A um granzoal azul de grão-de-bico

Um ramalhete rubro de papoulas.

 

Pouco depois, em cima duns penhascos,

Nós acampámos, inda o Sol se via;

E houve talhadas de melão, damascos,

E pão-de-ló molhado em malvasia.

 

Mas, todo púrpuro a sair da renda

Dos teus dois seios como duas rolas,

Era o supremo encanto da merenda

O ramalhete rubro das papoulas!

 



Uploaded byBittner Gábor
Source of the quotationhttp://www.prof2000.pt/users

Délután (Hungarian)

Mikor a hölgyek piknikeztek,   

Egy egyszerű, szép apróság adódott, 

Mit felhajtás és dicsfény nem öveztek,

S mi mégis akvarellé bájolódott.    

 

Úgy volt, bementél csacsiról leszállva,

Mentesen minden ostoba hamistól,

A kéklő csicseriborsó-táblába,

Bokrétát szedni tűzpiros pipacsból. 

 

Nem sokkal aztán, már a szirttetőn fenn,

Hogy táboroztunk, dús fény kandikált ott,

És vágott dinnyék voltak, kajszi, bőven,

És piskóta, malváziába mártott.

 

De egész bíboran, két gerle kebled

Csipkéi közt kibújva, mégis akkor,

Az uzsonna legfőbb bűbája ez lett,

A bokréta a tűzpiros pipacsból.

 



Uploaded byBittner Gábor
Source of the quotationsaját

minimap