Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Thomas, Dylan: Sírkő mutatja, mikor halt a leány (The Tombstone Told When She Died Magyar nyelven)

Thomas, Dylan portréja

The Tombstone Told When She Died (Angol)

The tombstone told when she died.

Her two surnames stopped me still.

A virgin married at rest.

She married in this pouring place,

That I struck one day by luck,

Before I heard in my mother's side

Or saw in the looking-glass shell

The rain through her cold heart speak

And the sun killed in her face.

More the thick stone cannot tell.

Before she lay on a stranger's bed

With a hand plunged through her hair,

Or that rainy tongue beat back

Through the devilish years and innocent deaths

To the room of a secret child,

Among men later I heard it said

She cried her white-dressed limbs were bare

And her red lips were kissed black,

She wept in her pain and made mouths,

Talked and tore though her eyes smiled.

I who saw in a hurried film

Death and this mad heroine

Meet once on a mortal wall

Heard her speak through the chipped beak

Of the stone bird guarding her:

I died before bedtime came

But my womb was bellowing

And I felt with my bare fall

A blazing red harsh head tear up

And the dear floods of his hair.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://allpoetry.com/poem

Sírkő mutatja, mikor halt a leány (Magyar)

Sírkő mutatja, mikor halt a leány.

Kettős neve elnémít ma is.

Szűz, - holt nyugalom jegyese.

Mert esős helyen házasodott,

hova véletlen vetődtem én.

Atyai ágon mesélték nekem

s a tükör kagylójában megláttam én

kihűt szívéből mint szól az eső

s arcába leölve a Nap.

Többről nem szól sírköve itt.

Míg idegen farmer ágyába feküdt,

keze saját hajába túrt

s esős, nedves nyelvével a lány visszarepült

át ördögi éveken, bűntelen halálokon

gyerek-szobája titkos mélyire.

Késóbb mesélték emberek -

Bömbölte: fehér ruhában tagjai csupaszok

S cseresznye-ajka csóktól feketült,

Kínjában sírt s arcokat vágott,

tépelődött, de mosolygott a szeme.

Ki lepergő filmen láttam a halált

s e hősnő őrületét

egy halálos falon

S hallám őrangyala

egy kőmadár csőrén át mint beszél:

" Lefekvés előtt haltam én

De méhem üvöltött belül

És meztelen hullásban érezém

hogy tép egy vörös ördögi fej

s hajának drága özöne. "



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaMagyar Lettre Internationale / 8

minimap