Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cowley, Abraham: A csere (The Change Magyar nyelven)

Cowley, Abraham portréja

The Change (Angol)

Love in her Sunny Eyes does basking play ;

Love walks the pleasant Mazes of her Hair ;

Love does on both her Lips for ever stray ;

And sows and reaps a thousand kisses there.

In all her outward parts Love `s always seen ;

But, oh, He never went within.

 

Within Love`s foes, his greatest foes abide,

Malice, Inconstancy, and Pride.

So the Earths face, Trees, Herbs, and Flowers do dress,

With other beauties numberless :

But at the Center, Darkness is, and Hell ;

There wicked Spirits, and there the Damned dwell.

 

With me alas, quite contrary it fares ;

Darkness and Death lies in my weeping eyes,

Despair and Paleness in my face appears,

And Grief, and Fear, Love`s greatest Enemies ;

But, like the Persian-Tyrant, Love within

Keeps his proud Court, and ne`er is seen.

 

Oh take my Heart, and by that means you`ll prove

Within too stor`d enough of Love :

Give me but Yours, I`ll by that change so thrive,

That Love in all my parts shall live.

So powerful is this change, it render can,

My outside Woman, and your inside Man.

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://cowley.classicauthors.net

A csere (Magyar)

Szerelem-sugarat szór nap-szeme;

szerelem keres hajában utat;

örök szerelem ajka lágy ive;

ezer meg ezer csókot vet s arat.

Minden tagján látszik a szerelem,

de jaj, belül nincs nyoma sem.

 

Belül szerelem ellenségei,

gőg s hűtlenség vertek tanyát.

A Földet is díszbe öltözteti

a sok fa, fű, ezer virág,

míg lent a mélyben sötétség honol,

rossz szellemek tanyája az, pokol.

 

Sorsom, jaj, egész mást rendelt nekem,

könnyes szememben halál és sötét,

sápadt arcomon bánat, félelem,

megölik a szerelem örömét.

De belül, hol nem látja senki sem,

kényúrként él a szerelem.

 

Vedd szívemet, s szíved, mely most üres,

szerelem birodalma lesz.

Add a tiéd, s szerelem járja át

testemnek minden kis zugát.

S ha végbement ez a csodás csere,

nő leszek kívül, s belül férfi te.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap