Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

King, Henry: Elmélkedés virágokról (A Contemplation upon Flowers Magyar nyelven)

King, Henry portréja

A Contemplation upon Flowers (Angol)

Brave flowers – that I could gallant it like you,

And be as little vain!

You come abroad, and make a harmless show,

And to your beds of earth again.

You are not proud: you know your birth:

For your embroider'd garments are from earth.

 

You do obey your months and times, but I

Would have it ever Spring:

My fate would know no Winter, never die,

Nor think of such a thing.

O that I could my bed of earth but view

And smile, and look as cheerfully as you!

 

O teach me to see Death and not to fear,

But rather to take truce!

How often have I seen you at a bier,

And there look fresh and spruce!

You fragrant flowers! then teach me, that my breath

Like yours may sweeten and perfume my death.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://theotherpages.org/poems

Elmélkedés virágokról (Magyar)

Bár oly kecses lehetnék, mint ti, szép

szirmok, s mégsem kevély!

A mélyből szálltok föl, mint tünde kép,

s megint lehúz a mély.

Mindig szerény, kit származása köt,

s a ti ruhátok rostja: barna rög.

 

Az idő járom rajtatok, de én

örök tavaszra nyílt

sorsommal már feledni kezdeném

a telet és a sírt.

Ó, míg a földet nézem: mint ti, víg

mosollyal venném észre mélyeit!

 

Ó, hadd tanuljam nézni a halált

békén s töretlenül

szűz lényetektől, mely oly frissen állt

ezernyi hant körül!

S tanulja lelkem tőletek: miképp

lesz illatos és édes majd a vég!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap