Tennyson, Alfred Lord: A Kraken (The Kraken Magyar nyelven)
The Kraken (Angol)Below the thunders of the upper deep, Far far beneath in the abysmal sea, His ancient, dreamless, uninvaded sleep The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee About his shadowy sides: above him swell Huge sponges of millennial growth and height; And far away into the sickly light, From many a wondrous grot and secret cell Unnumbered and enormous polypi Winnow with giant fins the slumbering green. There hath he lain for ages and will lie Battering upon huge seaworms in his sleep, Until the latter fire shall heat the deep; Then once by men and angels to be seen, In roaring he shall rise and on the surface die.
|
A Kraken (Magyar)A dübörgő felszín alatt, a mélyben, A feneketlen tengerben alussza Álomtalan, ősi álmát a Kraken; Napfénypászmák derengenek elúszva Komor alakján, és évezredekből Nőttek rá roppant szivacsállatok; Messze a bágyadt fényben kavarog – sok csodás üregből és grottamélyből – Tömérdek irdatlan polip, karokkal Kavarnak az álmos, vízmélyi zöldbe; A Kraken csak alszik a századokkal, Így táplálják a nagy tengeri férgek, Míg a végső tűz nem éri a mélyet: Ember s angyal látja akkor, üvöltve Felbukkan és el is pusztul itt fönn azonnal.
|