Bestial poems - 8. (Angol)
The Pigeon
Toward a better world I contribute my modest smidgin; I eat the squab, lest it become a pigeon.
The Hippopotamus
Behold the hippopotamus! We laugh at how he looks to us, And yet in moments dank and grim, I wonder how we look to him.
Peace, peace, thou hippopotamus! We really look all right to us, As you no doubt delight the eye Of other hippopotami.
The Shrimp
A shrimp who sought his lady shrimp Could catch no glimpse Not even a glimp. At times, translucence Is rather a nuisance. Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://www.poemhunter.com/poem/ |
|
Állati versek - 8. (Magyar)
A galamb
Megettem egy galambtojást, hasznos kaland: Abból már nem lesz kalapra tojó galamb.
A víziló
Nézd, a vicces víziló! Bámul ránk ezer kiló. Mégis azon tökölök, Hogyan bámuljuk mi őt.
Nyugi, nyugi, víziló! Csak magunkat nézni jó. A te szemed is megakad, Ha lát vízilovakat.
Rák és rákné
A pici rák így inti ráknét: "Bújjunk a vízbe, mert valaki ránklép!" Ha rák az ember, jó, ha nem látják az embert, Jó, ha nyilvánosan mutatkozni nem mert, És jó, ha elérte a tengert.
|