Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Husić , Sead: Harc (Borba Magyar nyelven)

 Husić , Sead portréja

Borba (Horvát)

Od Homera do danas traje
borba. Ne pitaj kako je bilo
prije Homera. Bilo je?
U šumi, kao u snu, teško je
spoznati istinu i teško uvidjeti laž.
Laž nije a istina jeste da od Homera do
danas Ademov sin se i dalje valja u blatu.
U glibu svoje zablude traži travke
besmrtnosti i plodnosti, sanja budućnost
i s one strane stvarnosti, u sjeni, tješi se,
umirući u snu kao u borbi.
 
Ademov sine, ovo je knjiga o nama!
 
Ako usniš vođu i vidiš da na Mliječnom
putu i dalje sanja o besmrtnosti, pusti ga.
Ne kvari zabludu onih koji bi ovo
čitati mogli. I ne zaboravi?
Uruk je grad u kojem je jedan vladar
spavajući umro. Da si ga mogao vidjeti tog dana,
mislio bi da spava.



FeltöltőFehér Illés
KiadóDobra knjiga Sarajevo
Az idézet forrásaStvari
Könyvoldal (tól–ig)18.
Megjelenés ideje

Harc (Magyar)

A harc Homérosztól napjainkig
tart. Ne kérdezd, Homérosz
előtt mi volt. Volt?
Az erdőben, mint álomunkban nehéz
az igazságot felismerni és a hazugságot belátni.
Nem koholmány, való igaz, Ádám fia Homérosztól
napjainkig sárban fetreng.
Rögeszméjének mocsarában keresi a halhatatlanság
és termékenység csíráját, a jövöről álmodozik és
a valóság túloldalán, árnyékban vígasztalja magát,
majd álmában, mintha harcolna, éri a vég.
 
Ádám nemzedéke, ez a könyv rólunk szól!
 
Ha eleltatod a vezért és látod a Tejúton
továbbra is a halhatatlanságról álmodik, ne zavard.
Azoknak a rögeszméjét, akik e sorokat olvasnák,
ne háborgasd. És ne feledd?
Uruk az a város, amelyben egy felséget
álmában ért a halál. Ha aznap jelen vagy,
azt hitted volna, alszik.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap