Művek
1 ^
A ^
A pap (Cseh) – Pénzes Tímea
A "Dies irae" (Orosz) – Ady Endre
A „Meredek Út” egyik példányára (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A bak jegye (Német) – Balla Zsófia
A bánat (Olasz) – József Attila
A belső végtelenből (Norvég) – Weöres, Sándor
A birka-iskola
(Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (16.) [Más a világ ábrázatja...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (163.) [Ne csudáld, hogy majd minden szó...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (164.) [Minden nap új kellemekkel...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (171.) [Libyának homokjain...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (197.) [Kendericzék! fülemilék!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (41.) [Tőle jönnek, hozzá térnek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (51.) [A szokáshoz, emberekhez...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (53.) [Egy istenért, egy hazáért...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (87.) [Ez órának lejártával...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Spanyol) – József Attila
A bujdosó (Portugál, Olasz, Angol) – Radnóti Miklós
A Danaidák (Angol, Francia) – Babits Mihály
A diktátor (Angol, Norvég, Olasz) – Kassák Lajos
A Dunán (Szerb) – Petőfi Sándor
A fájdalom természetéről, (Angol) – Tóth Krisztina
A fekete zongora
(Lengyel, Angol, Portugál, Olasz, Orosz, Horvát) – Ady Endre
A félelmetes angyal (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A fény fonákja (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A filozófiáról (Román, Olasz) – Petri György
A Fogak Tornáca (Francia) – Weöres, Sándor
A föl-földobott kő (Portugál, Olasz) – Ady Endre
A forró szél imádata (Szerb) – Nagy László
A fülemile (Olasz) – Arany János
A gejzír (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A gyermeket, ha alszik... (Eszperantó) – Juhász Gyula
A hajnal alaprajzai - Nichita Danilovnak (Román) – Pethes Mária
A Halál a Ramblán (Német) – Térey János
A halál lovai (Francia, Norvég, Olasz) – Ady Endre
A halálról (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
A hallgatás (Román) – Vészi Endre
A halott (Olasz) – Vozári Dezső
A Halottak (Román, Olasz) – Ady Endre
A hóesésben (Szerb) – Benjámin László
A helyzet tisztázása (Angol, Olasz, Szerb, Román) – Sebestyén Péter
A huszár (Finn) – Petőfi Sándor
A hűtlenség napja (Norvég) – Nagy László
A kép-mutogató (Észt) – Arany János
A képekről (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A képernyő imádása (Német) – Balla Zsófia
A kereszt fogantatása (Olasz) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (100.) [A világból kiszakadva...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (126.) [Napok jönnek, napok mennek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (13.) [Boldog vagy te, czifra madár!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (Olasz, Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (173.) [Elérem majd nyúgalmamat...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (176.) [Szelid Musák! jól tudom én...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (22.) [A kutyáktól üldöztetvén...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (44.) [Mint előzi akaratom...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (47.) [Sok s nagy, a mit szenvedek én!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (51.) [Midőn a hold világában...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (7.) [Mint a szarvas, kit megére...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (90.) [Hallottam én szép szavának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (VII. ének) [Két szeme, szép arczúlatján...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A két szemed szeretett legtovább (Szerb, Olasz) – Nadányi Zoltán
A kísérő házak (Orosz) – Ady Endre
A kivirágzott kéz (Szerb, Olasz) – Szécsi Margit
A költő mit tehet? (Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
A költő pohara (Szerb) – Nagy László
A kőszívű ember fiai (Eszperantó) – Jókai Mór
A külföld magyarjaihoz (Finn) – Petőfi Sándor
A kürtösök szava (Angol) – Ady Endre
À la recherche… (Szerb, Angol) – Radnóti Miklós
A lábról (Orosz) – Várady Szabolcs
A lelkem oly kihalt, üres (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Román) – Kassák Lajos
A madár fiaihoz (Angol) – Tompa Mihály
A magánszorgalmú kutyák (Norvég) – Illyés Gyula
A magyar nép (Finn) – Petőfi Sándor
A magyarokhoz (I) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A medve töprengése (Olasz) – Weöres, Sándor
A Megváltó (Eszperantó, Olasz) – Örkény István
A mi gyermekünk (Angol) – Ady Endre
A mozgófénykép metafizikája (Orosz) – Karinthy Frigyes
A munka (Eszperantó) – Juhász Gyula
A nagy halász (Román) – Haraszti Mária
A nagy kérdőjel (Norvég, Román, Olasz) – Kassák Lajos
A népszerűtlenség felé (Olasz, Angol) – Reményik Sándor
A nincsen himnusza (Olasz) – Ady Endre
A nyomor nemzetközi nyelvén (Román) – Hervay Gizella
a papírrepülő búcsúja
(Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 1. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A pokolhoz (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A rablelkek (Német) – Arany János
A reformáció genfi emlékműve előtt (Norvég) – Illyés Gyula
A régi ház (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A régi panasz (Német) – Arany János
A rejtett ország (Norvég) – Weöres, Sándor
A részeg kalmár (Angol) – Füst Milán
A sebezhetoseg tartomanya - Florin Larunak (Román) – Pethes Mária
A Sion-hegy alatt (Angol, Olasz) – Ady Endre
A sötétség verse (Francia) – Dsida Jenő
A szabadság íze – Mariana Marinért (Román) – Pethes Mária
A szamóca (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (Román, Angol) – Pilinszky János
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (Német) – Balla Zsófia
A szép leány (Német) – Vörösmarty Mihály
A szeplő (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szerelem csendje (Angol) – Hartal Paul
A szerelem sivataga
(Lengyel, Német, Angol, Román, Spanyol, Olasz, Orosz) – Pilinszky János
A szeretet természetéről (Angol) – Tóth Krisztina
A színész halála (Holland) – Örkény István
A szomszédok kara (Angol) – Kemény István
A szükség diadalívei - Paul Celanért (Román) – Pethes Mária
A te melegséged (Olasz, Német) – Ady Endre
A teremtés kudarca (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A testvér (Angol) – Reményik Sándor
A tipró talp (Spanyol) – Weöres, Sándor
A Tisza-parton (Német, Román, Olasz) – Ady Endre
A tisztválasztás (Német) – Ungvárnémeti Tóth László
A többi kegyelem (Orosz, Olasz, Angol) – Pilinszky János
A tőkések hasznáról (Spanyol) – József Attila
A vak sóhaja (Olasz, Román) – Kassák Lajos
A válás perce (Olasz) – Majthényi Flóra
A város peremén (Francia, Spanyol) – József Attila
A versmondó (Szerb) – Nagy László
A veszedelmek jégkorszaka (Orosz) – Ferenczi Sándor
A világ (Német) – Arany János
A völgy emlékei (Német) – Győrffy Ákos
A, b, c, a, c (Svéd) – Kukorelly Endre
A bánat? Egy nagy oceán (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A Biblia (Cseh, Orosz) – Nádas Péter
A birsalmasajtról (Német) – Borbély Szilárd
A boldog ember (Holland) – Móricz Zsigmond
A boldogság (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Orosz) – Bart István
A bor filozófiája (Német, Szlovák, Cseh) – Hamvas Béla
Ábránd (Német) – Vörösmarty Mihály
Absztrakció (Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A büfti gének (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A bűn (Holland, Szlovák) – József Attila
A burok (Holland) – Beney Zsuzsa
A cinkos (Cseh, Angol) – Konrád György
A csend (Holland) – Beney Zsuzsa
A csönd virága (Portugál) – Juhász Ferenc
Adagio (Olasz) – Juhász Gyula
Ádám (Orosz, Olasz) – Kosztolányi Dezső
»Ádám, hol vagy?« (Angol, Francia, Olasz) – Ady Endre
A darvaknak szól (Német, Angol) – Balassi Bálint
Add nekem a szemeidet (Német, Olasz) – Ady Endre
A diktatúrát élvezem (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Adj már csendességet (Lengyel, Angol, Francia) – Balassi Bálint
Adjon az Isten
(Olasz, Angol) – Nagy László
A Dunánál
(Angol, Lengyel, Szlovák, Német, Portugál, Francia, Spanyol) – József Attila
Ady emlékezete (Spanyol) – József Attila
A fa (Holland) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Angol) – Nagy László
A farkasok dala (Szlovák, Német, Angol, Finn) – Petőfi Sándor
A fekete város (Lengyel, Szlovák) – Mikszáth Kálmán
A feleségem története. I. (Holland, Német, Cseh, Angol, Szlovák) – Füst Milán
A feleségem története. II. (Német, Cseh, Angol) – Füst Milán
A fordító (Holland, Román) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (Angol) – Kisfaludy Károly
Ágnes asszony (Észt) – Arany János
A gólyához (Angol) – Tompa Mihály
A gólyakalifa (Orosz, Német, Cseh) – Babits Mihály
Agonia christiana (Német, Angol, Román, Portugál, Orosz, Olasz) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Angol, Német, Horvát) – Vörösmarty Mihály
A gyermek mostanában nyugtalan (Orosz) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Orosz, Olasz) – Faludy György
A hetedik
(Német, Szlovák, Angol) – József Attila
A Hindu énekekből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A Hortobágy poétája
(Cseh, Német, Angol, Portugál, Holland) – Ady Endre
Ajtófélfámon jel vagy (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Akár a föld (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Akarsz-e játszani (Német, Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A kék szemhéj (Holland) – Tandori Dezső
A kezdet (Német) – Kukorelly Endre
A kiközösítő (Cseh) – Déry Tibor
A kilencvenegyedik (Angol, Olasz) – Faludy György
A kis fenevad (Portugál) – Csoóri Sándor
Akkor és most (Angol) – N. Ullrich Katalin
A költő özvegye (Holland) – Lackfi János
A körülmetélés (Holland, Német, Angol) – Dalos, György
A közelítő tél
(Angol) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (Német, Angol, Finn) – Petőfi Sándor
A láthatatlan elem (Angol) – Vas István
A latin betűk (Cseh) – Hajnóczy Péter
A látó (Angol) – Batsányi János
A látogató (Német, Cseh, Angol, Holland) – Konrád György
A legrövidebb novella (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – Darvasi László
A lírikus epilógja
(Német, Portugál, Angol) – Babits Mihály
Állampolgárság (Lengyel) – Határ Győző
Állok… (Holland) – Beney Zsuzsa
Álmom: az Isten (Angol) – Ady Endre
Álomba ringató (Olasz) – Cserenkó Gábor
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Portugál, Francia, Angol, Olasz) – Kassák Lajos
Álomi beszédem (Lengyel) – Nagy László
Álommalom (Angol) – Tóth Krisztina
Altató
(Angol, Szlovák, Francia, Olasz, Spanyol, Német) – József Attila
Aludj (Olasz, Román, Spanyol) – Radnóti Miklós
A magánossághoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (Angol, Portugál) – Ady Endre
A magyar nemes (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
A magyar Ugaron (Lengyel, Angol, Portugál) – Ady Endre
A mélypont ünnepélye (Német, Angol, Román, Orosz, Norvég, Francia) – Pilinszky János
A merengőhöz (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Ami elmarad (Lengyel) – Bella, István
Amiként kezdtem
(Portugál, Román, Angol) – Pilinszky János
Amikor nem nő árnyékunk (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Amióta... (Német) – József Attila
Amit szivedbe rejtesz (Angol, Német, Olasz) – József Attila
Ámor (Román) – Kondor Béla
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Angol) – Zalán Tibor
A nagy folyamat (Német) – Várady Szabolcs
A nagyvárosban éltem, hol a börzék (Német) – Kosztolányi Dezső
Anakamphos (Német, Angol, Szlovák) – Mészöly Miklós
Anch'io (Olasz) – Juhász Gyula
András evangéliuma (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (Német, Angol, Szerb) – Petőfi Sándor
A népek atyja (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Angol líra (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Angyal (Olasz) – Szabó Lőrinc
Anitra meghalunk (Angol, Román) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök
(Német, Olasz, Szerb) – Juhász Gyula
Anna után (Olasz) – Juhász Gyula
Annyi ábrándtól remegett a lelkem (Német) – Kosztolányi Dezső
[a nőket kikről a verseket írjuk nem ismerjük. talán a ködök mögött...] (Német) – Zalán Tibor
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Német, Olasz) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Anyagyilkosság (Portugál, Német, Szlovák, Olasz) – Csáth Géza
Anyai lista (Angol) – Tóth Krisztina
Anyám (Olasz, Svéd, Norvég, Spanyol, Szerb) – József Attila
Anyám (Román) – Tamkó Sirató Károly
Apa szíve (Angol, Lengyel) – Nagypál István
Apa barátai (Cseh) – Kemény István
A Pál utcai fiúk (Orosz, Német, Cseh, Szlovák) – Molnár Ferenc
A Pál utcai fiúk (2.) (Lengyel) – Molnár Ferenc
A Pendragon legenda (Cseh) – Szerb Antal
Apokrif
(Lengyel, Cseh, Német, Holland, Román, Francia, Norvég, Orosz) – Pilinszky János
Arany felhő (Olasz) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Német, Olasz) – Szécsi Margit
Arany Jánoshoz (Angol) – Petőfi Sándor
Aranykoporsó (Német, Szlovák) – Móra Ferenc
Arany Lacinak (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Aranysárkány (Cseh) – Kosztolányi Dezső
A reményhez (Német, Angol, Portugál, Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
Árok (Román) – Kondor Béla
Arról le kell majd mondani (Német, Angol, Holland, Svéd) – Kukorelly Endre
Ars Poetica
(Portugál, Angol) – Weöres, Sándor
Ars poetica (Angol, Cseh, Szlovák, Francia, Spanyol) – József Attila
Árvácska (Francia, Portugál) – Móricz Zsigmond
A sötétről (Angol, Olasz) – Szabó T. Anna
Asszony-fejű felleg (Norvég) – Nagy László
[asszonyom ma hullócsillagos az ég ma megint túl sok a megalvadt vér...] (Német) – Zalán Tibor
A süketnéma kislány (Angol) – Vas István
A szabadsághoz (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szarvassá változott fiú kiáltozása a titkok kapujából (részlet) (Lengyel) – Juhász Ferenc
[a szél az éjszaka a végtelen havazás talán ezek...] (Német) – Zalán Tibor
A szent (Lengyel) – Thurzó Gábor
A szép teremtés (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A szokatlant (Holland) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (Cseh, Angol) – Rejtő Jenő
A szomj (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szomszédban egy (Német) – Kukorelly Endre
A táncok (Német) – Berzsenyi Dániel
A tenger (Holland) – Beney Zsuzsa
A természet vadvirága (Lengyel, Szlovák, Eszperantó) – Petőfi Sándor
A tihanyi ekhóhoz (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (Szlovák, Cseh, Német, Angol) – Petőfi Sándor
Átkelés (Német) – Győrffy Ákos
A tó (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A tölgyek alatt (Német) – Arany János
A torta (Portugál) – Kukorelly Endre
Áttűnés (Lengyel) – Határ Győző
Átváltozások (Finn) – Pilinszky János
Augusztusi havazás (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Auschwitz (Angol, Román) – Pilinszky János
A vaáli erdőben (Angol) – Vajda János
A valóság édessége (Német, Angol, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
A vén cigány (Német, Angol, Lengyel, Eszperantó, Francia, Szerb) – Vörösmarty Mihály
A vendég (Holland) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Német, Szlovák, Holland) – Darvasi László
A visszajáró (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Avraham Bogatir hét napja (Holland, Német) – Kardos G. György
A walesi bárdok
(Német, Angol, Portugál, Észt, Horvát) – Arany János
A XIX. század költői (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Szerb) – Petőfi Sándor
Az a szép, régi asszony (Spanyol) – József Attila
Az ágyam hívogat (Angol) – Ady Endre
Az Alföld
(Német) – Petőfi Sándor
Az álom (Német) – Petőfi Sándor
Az alvó lovasok (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Az alvó Vénusz (Német) – Térey János
Az angyal és a kutyák (Norvég) – Nagy László
Az apa (Norvég, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Az árulás ujjlenyomata – Hervay Gizelláért (Román) – Pethes Mária
Az egri leány (Észt) – Arany János
Az egyetlenek sorsa (Orosz) – Ady Endre
Az élet értelme (Eszperantó, Román, Angol, Olasz, Német) – Örkény István
Az elválók (Szerb) – Tandori Dezső
Az én békességem (Olasz) – Reményik Sándor
Az én boldogítóm (Milliók közt sincs...) (Német) – Kazinczy Ferenc
Az én magyarságom (Angol) – Ady Endre
Az én Pegazusom (Finn) – Petőfi Sándor
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Spanyol, Angol) – József Attila
Az esetleges (Német) – Jász Attila
Az EU-regény (Angol, Német) – Spiró György
Az idő ósága nevel magas fákot (Francia) – Rimay János
Az isten balján (Angol, Olasz) – Ady Endre
Az ő képe (Német) – Kazinczy Ferenc
Az obsitos és Napoleon (Angol) – Garay János
Az öregek faggatása (Cseh, Olasz) – Oravecz Imre
Az ős Kaján
(Portugál, Olasz, Szerb) – Ady Endre
Az őszi lárma
(Angol) – Ady Endre
Az özönvíz (Svéd, Olasz) – Weöres, Sándor
Az új földesúr (Eszperantó) – Jókai Mór
Az ünnep előérzete (Német) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (Angol, Olasz) – Ady Endre
Az utolsó meggymag (Holland) – Örkény István
Az utolsó mosoly (Olasz) – Ady Endre
Az 1984-es kijárat (Angol, Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Az ajtó (Holland, Német, Angol, Olasz) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Az aranyember (Német, Szlovák, Lengyel, Holland) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Holland, Német, Angol, Olasz) – Pap Károly
Az árnyból szőtt lélek (Angol) – Tóth Árpád
Az autóvezető (Szlovák, Portugál) – Örkény István
Az eltévedt lovas (Angol, Francia, Norvég) – Ady Endre
Az emberek
(Német, Angol, Horvát) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (Német, Portugál, Angol, Finn, Olasz, Svéd, Spanyol, Francia, Lengyel, Szlovák, Román, Holland, Orosz, Bolgár, Katalán) – Madách Imre
Az én menyasszonyom
(Német, Román, Olasz, Szerb) – Ady Endre
Az érték megnevezése (Portugál, Olasz) – Páskándi Géza
Az Értől az Oceánig (Német) – Ady Endre
Az estve (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
AZ IDEGEN SZEMÉVEL (Angol) – Orbán Ottó
Az igazi (Portugál, Olasz, Angol) – Károlyi Amy
Az Ikszek (Cseh) – Spiró György
Az Ikszek (Cseh) – Spiró, György
Az Illés szekerén
(Angol) – Ady Endre
Az írnok mezeje (Svéd) – Kukorelly Endre
Az isten háta mögött (Német) – Móricz Zsigmond
Az nehéz súlyokat cipel (Német, Portugál, Spanyol) – Kukorelly Endre
Az ötödik pecsét (Orosz, Holland, Német, Olasz) – Sánta Ferenc
Azt hiszem (Cseh, Román, Olasz) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (Német, Angol, Holland, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Azután (Német) – Balla Zsófia
Az út vége (Német) – Garaczi László
A "Dies irae" (Orosz) – Ady Endre
A „Meredek Út” egyik példányára (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A bak jegye (Német) – Balla Zsófia
A bánat (Olasz) – József Attila
A belső végtelenből (Norvég) – Weöres, Sándor
A birka-iskola
A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (16.) [Más a világ ábrázatja...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (163.) [Ne csudáld, hogy majd minden szó...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (164.) [Minden nap új kellemekkel...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (171.) [Libyának homokjain...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (197.) [Kendericzék! fülemilék!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Angol) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (41.) [Tőle jönnek, hozzá térnek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (51.) [A szokáshoz, emberekhez...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (53.) [Egy istenért, egy hazáért...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (87.) [Ez órának lejártával...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Spanyol) – József Attila
A bujdosó (Portugál, Olasz, Angol) – Radnóti Miklós
A Danaidák (Angol, Francia) – Babits Mihály
A diktátor (Angol, Norvég, Olasz) – Kassák Lajos
A Dunán (Szerb) – Petőfi Sándor
A fájdalom természetéről, (Angol) – Tóth Krisztina
A fekete zongora
A félelmetes angyal (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
A fény fonákja (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A filozófiáról (Román, Olasz) – Petri György
A Fogak Tornáca (Francia) – Weöres, Sándor
A föl-földobott kő (Portugál, Olasz) – Ady Endre
A forró szél imádata (Szerb) – Nagy László
A fülemile (Olasz) – Arany János
A gejzír (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A gyermeket, ha alszik... (Eszperantó) – Juhász Gyula
A hajnal alaprajzai - Nichita Danilovnak (Román) – Pethes Mária
A Halál a Ramblán (Német) – Térey János
A halál lovai (Francia, Norvég, Olasz) – Ady Endre
A halálról (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
A hallgatás (Román) – Vészi Endre
A halott (Olasz) – Vozári Dezső
A Halottak (Román, Olasz) – Ady Endre
A hóesésben (Szerb) – Benjámin László
A helyzet tisztázása (Angol, Olasz, Szerb, Román) – Sebestyén Péter
A huszár (Finn) – Petőfi Sándor
A hűtlenség napja (Norvég) – Nagy László
A kép-mutogató (Észt) – Arany János
A képekről (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A képernyő imádása (Német) – Balla Zsófia
A kereszt fogantatása (Olasz) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (100.) [A világból kiszakadva...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (126.) [Napok jönnek, napok mennek...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (13.) [Boldog vagy te, czifra madár!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (Olasz, Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (173.) [Elérem majd nyúgalmamat...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (176.) [Szelid Musák! jól tudom én...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (22.) [A kutyáktól üldöztetvén...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (44.) [Mint előzi akaratom...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (47.) [Sok s nagy, a mit szenvedek én!] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (51.) [Midőn a hold világában...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (7.) [Mint a szarvas, kit megére...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (90.) [Hallottam én szép szavának...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A kesergő szerelem (VII. ének) [Két szeme, szép arczúlatján...] (Német) – Kisfaludy Sándor
A két szemed szeretett legtovább (Szerb, Olasz) – Nadányi Zoltán
A kísérő házak (Orosz) – Ady Endre
A kivirágzott kéz (Szerb, Olasz) – Szécsi Margit
A költő mit tehet? (Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
A költő pohara (Szerb) – Nagy László
A kőszívű ember fiai (Eszperantó) – Jókai Mór
A külföld magyarjaihoz (Finn) – Petőfi Sándor
A kürtösök szava (Angol) – Ady Endre
À la recherche… (Szerb, Angol) – Radnóti Miklós
A lábról (Orosz) – Várady Szabolcs
A lelkem oly kihalt, üres (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Román) – Kassák Lajos
A madár fiaihoz (Angol) – Tompa Mihály
A magánszorgalmú kutyák (Norvég) – Illyés Gyula
A magyar nép (Finn) – Petőfi Sándor
A magyarokhoz (I) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (Angol) – Berzsenyi Dániel
A medve töprengése (Olasz) – Weöres, Sándor
A Megváltó (Eszperantó, Olasz) – Örkény István
A mi gyermekünk (Angol) – Ady Endre
A mozgófénykép metafizikája (Orosz) – Karinthy Frigyes
A munka (Eszperantó) – Juhász Gyula
A nagy halász (Román) – Haraszti Mária
A nagy kérdőjel (Norvég, Román, Olasz) – Kassák Lajos
A népszerűtlenség felé (Olasz, Angol) – Reményik Sándor
A nincsen himnusza (Olasz) – Ady Endre
A nyomor nemzetközi nyelvén (Román) – Hervay Gizella
a papírrepülő búcsúja
a papírrepülő meséi 1. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (Olasz) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (Olasz, Szerb) – Sebestyén Péter
A pokolhoz (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
A rablelkek (Német) – Arany János
A reformáció genfi emlékműve előtt (Norvég) – Illyés Gyula
A régi ház (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A régi panasz (Német) – Arany János
A rejtett ország (Norvég) – Weöres, Sándor
A részeg kalmár (Angol) – Füst Milán
A sebezhetoseg tartomanya - Florin Larunak (Román) – Pethes Mária
A Sion-hegy alatt (Angol, Olasz) – Ady Endre
A sötétség verse (Francia) – Dsida Jenő
A szabadság íze – Mariana Marinért (Román) – Pethes Mária
A szamóca (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (Román, Angol) – Pilinszky János
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (Német) – Balla Zsófia
A szép leány (Német) – Vörösmarty Mihály
A szeplő (Német) – Csokonai Vitéz Mihály
A szerelem csendje (Angol) – Hartal Paul
A szerelem sivataga
A szeretet természetéről (Angol) – Tóth Krisztina
A színész halála (Holland) – Örkény István
A szomszédok kara (Angol) – Kemény István
A szükség diadalívei - Paul Celanért (Román) – Pethes Mária
A te melegséged (Olasz, Német) – Ady Endre
A teremtés kudarca (Spanyol, Olasz) – Kálnoky, László
A testvér (Angol) – Reményik Sándor
A tipró talp (Spanyol) – Weöres, Sándor
A Tisza-parton (Német, Román, Olasz) – Ady Endre
A tisztválasztás (Német) – Ungvárnémeti Tóth László
A többi kegyelem (Orosz, Olasz, Angol) – Pilinszky János
A tőkések hasznáról (Spanyol) – József Attila
A vak sóhaja (Olasz, Román) – Kassák Lajos
A válás perce (Olasz) – Majthényi Flóra
A város peremén (Francia, Spanyol) – József Attila
A versmondó (Szerb) – Nagy László
A veszedelmek jégkorszaka (Orosz) – Ferenczi Sándor
A világ (Német) – Arany János
A völgy emlékei (Német) – Győrffy Ákos
A, b, c, a, c (Svéd) – Kukorelly Endre
A bánat? Egy nagy oceán (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A Biblia (Cseh, Orosz) – Nádas Péter
A birsalmasajtról (Német) – Borbély Szilárd
A boldog ember (Holland) – Móricz Zsigmond
A boldogság (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Orosz) – Bart István
A bor filozófiája (Német, Szlovák, Cseh) – Hamvas Béla
Ábránd (Német) – Vörösmarty Mihály
Absztrakció (Olasz) – Nemes Nagy Ágnes
A büfti gének (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A bűn (Holland, Szlovák) – József Attila
A burok (Holland) – Beney Zsuzsa
A cinkos (Cseh, Angol) – Konrád György
A csend (Holland) – Beney Zsuzsa
A csönd virága (Portugál) – Juhász Ferenc
Adagio (Olasz) – Juhász Gyula
Ádám (Orosz, Olasz) – Kosztolányi Dezső
»Ádám, hol vagy?« (Angol, Francia, Olasz) – Ady Endre
A darvaknak szól (Német, Angol) – Balassi Bálint
Add nekem a szemeidet (Német, Olasz) – Ady Endre
A diktatúrát élvezem (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Adj már csendességet (Lengyel, Angol, Francia) – Balassi Bálint
Adjon az Isten
A Dunánál
Ady emlékezete (Spanyol) – József Attila
A fa (Holland) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Angol) – Nagy László
A farkasok dala (Szlovák, Német, Angol, Finn) – Petőfi Sándor
A fekete város (Lengyel, Szlovák) – Mikszáth Kálmán
A feleségem története. I. (Holland, Német, Cseh, Angol, Szlovák) – Füst Milán
A feleségem története. II. (Német, Cseh, Angol) – Füst Milán
A fordító (Holland, Román) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (Angol) – Kisfaludy Károly
Ágnes asszony (Észt) – Arany János
A gólyához (Angol) – Tompa Mihály
A gólyakalifa (Orosz, Német, Cseh) – Babits Mihály
Agonia christiana (Német, Angol, Román, Portugál, Orosz, Olasz) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Angol, Német, Horvát) – Vörösmarty Mihály
A gyermek mostanában nyugtalan (Orosz) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Orosz, Olasz) – Faludy György
A hetedik
A Hindu énekekből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A Hortobágy poétája
Ajtófélfámon jel vagy (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Akár a föld (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Akarsz-e játszani (Német, Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
A kék szemhéj (Holland) – Tandori Dezső
A kezdet (Német) – Kukorelly Endre
A kiközösítő (Cseh) – Déry Tibor
A kilencvenegyedik (Angol, Olasz) – Faludy György
A kis fenevad (Portugál) – Csoóri Sándor
Akkor és most (Angol) – N. Ullrich Katalin
A költő özvegye (Holland) – Lackfi János
A körülmetélés (Holland, Német, Angol) – Dalos, György
A közelítő tél
A kutyák dala (Német, Angol, Finn) – Petőfi Sándor
A láthatatlan elem (Angol) – Vas István
A latin betűk (Cseh) – Hajnóczy Péter
A látó (Angol) – Batsányi János
A látogató (Német, Cseh, Angol, Holland) – Konrád György
A legrövidebb novella (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – Darvasi László
A lírikus epilógja
Állampolgárság (Lengyel) – Határ Győző
Állok… (Holland) – Beney Zsuzsa
Álmom: az Isten (Angol) – Ady Endre
Álomba ringató (Olasz) – Cserenkó Gábor
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Portugál, Francia, Angol, Olasz) – Kassák Lajos
Álomi beszédem (Lengyel) – Nagy László
Álommalom (Angol) – Tóth Krisztina
Altató
Aludj (Olasz, Román, Spanyol) – Radnóti Miklós
A magánossághoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (Angol, Portugál) – Ady Endre
A magyar nemes (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
A magyar Ugaron (Lengyel, Angol, Portugál) – Ady Endre
A mélypont ünnepélye (Német, Angol, Román, Orosz, Norvég, Francia) – Pilinszky János
A merengőhöz (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Ami elmarad (Lengyel) – Bella, István
Amiként kezdtem
Amikor nem nő árnyékunk (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Amióta... (Német) – József Attila
Amit szivedbe rejtesz (Angol, Német, Olasz) – József Attila
Ámor (Román) – Kondor Béla
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Angol) – Zalán Tibor
A nagy folyamat (Német) – Várady Szabolcs
A nagyvárosban éltem, hol a börzék (Német) – Kosztolányi Dezső
Anakamphos (Német, Angol, Szlovák) – Mészöly Miklós
Anch'io (Olasz) – Juhász Gyula
András evangéliuma (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
A négyökrös szekér (Német, Angol, Szerb) – Petőfi Sándor
A népek atyja (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Angol líra (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Angyal (Olasz) – Szabó Lőrinc
Anitra meghalunk (Angol, Román) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök
Anna után (Olasz) – Juhász Gyula
Annyi ábrándtól remegett a lelkem (Német) – Kosztolányi Dezső
[a nőket kikről a verseket írjuk nem ismerjük. talán a ködök mögött...] (Német) – Zalán Tibor
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Német, Olasz) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Anyagyilkosság (Portugál, Német, Szlovák, Olasz) – Csáth Géza
Anyai lista (Angol) – Tóth Krisztina
Anyám (Olasz, Svéd, Norvég, Spanyol, Szerb) – József Attila
Anyám (Román) – Tamkó Sirató Károly
Apa szíve (Angol, Lengyel) – Nagypál István
Apa barátai (Cseh) – Kemény István
A Pál utcai fiúk (Orosz, Német, Cseh, Szlovák) – Molnár Ferenc
A Pál utcai fiúk (2.) (Lengyel) – Molnár Ferenc
A Pendragon legenda (Cseh) – Szerb Antal
Apokrif
Arany felhő (Olasz) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Német, Olasz) – Szécsi Margit
Arany Jánoshoz (Angol) – Petőfi Sándor
Aranykoporsó (Német, Szlovák) – Móra Ferenc
Arany Lacinak (Angol, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Aranysárkány (Cseh) – Kosztolányi Dezső
A reményhez (Német, Angol, Portugál, Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
Árok (Román) – Kondor Béla
Arról le kell majd mondani (Német, Angol, Holland, Svéd) – Kukorelly Endre
Ars Poetica
Ars poetica (Angol, Cseh, Szlovák, Francia, Spanyol) – József Attila
Árvácska (Francia, Portugál) – Móricz Zsigmond
A sötétről (Angol, Olasz) – Szabó T. Anna
Asszony-fejű felleg (Norvég) – Nagy László
[asszonyom ma hullócsillagos az ég ma megint túl sok a megalvadt vér...] (Német) – Zalán Tibor
A süketnéma kislány (Angol) – Vas István
A szabadsághoz (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szarvassá változott fiú kiáltozása a titkok kapujából (részlet) (Lengyel) – Juhász Ferenc
[a szél az éjszaka a végtelen havazás talán ezek...] (Német) – Zalán Tibor
A szent (Lengyel) – Thurzó Gábor
A szép teremtés (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
A szokatlant (Holland) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (Cseh, Angol) – Rejtő Jenő
A szomj (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A szomszédban egy (Német) – Kukorelly Endre
A táncok (Német) – Berzsenyi Dániel
A tenger (Holland) – Beney Zsuzsa
A természet vadvirága (Lengyel, Szlovák, Eszperantó) – Petőfi Sándor
A tihanyi ekhóhoz (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (Szlovák, Cseh, Német, Angol) – Petőfi Sándor
Átkelés (Német) – Győrffy Ákos
A tó (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
A tölgyek alatt (Német) – Arany János
A torta (Portugál) – Kukorelly Endre
Áttűnés (Lengyel) – Határ Győző
Átváltozások (Finn) – Pilinszky János
Augusztusi havazás (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Auschwitz (Angol, Román) – Pilinszky János
A vaáli erdőben (Angol) – Vajda János
A valóság édessége (Német, Angol, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
A vén cigány (Német, Angol, Lengyel, Eszperantó, Francia, Szerb) – Vörösmarty Mihály
A vendég (Holland) – Beney Zsuzsa
A világ legszomorúbb zenekara (Német, Szlovák, Holland) – Darvasi László
A visszajáró (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Avraham Bogatir hét napja (Holland, Német) – Kardos G. György
A walesi bárdok
A XIX. század költői (Cseh, Német, Angol, Eszperantó, Szerb) – Petőfi Sándor
Az a szép, régi asszony (Spanyol) – József Attila
Az ágyam hívogat (Angol) – Ady Endre
Az Alföld
Az álom (Német) – Petőfi Sándor
Az alvó lovasok (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Az alvó Vénusz (Német) – Térey János
Az angyal és a kutyák (Norvég) – Nagy László
Az apa (Norvég, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Az árulás ujjlenyomata – Hervay Gizelláért (Román) – Pethes Mária
Az egri leány (Észt) – Arany János
Az egyetlenek sorsa (Orosz) – Ady Endre
Az élet értelme (Eszperantó, Román, Angol, Olasz, Német) – Örkény István
Az elválók (Szerb) – Tandori Dezső
Az én békességem (Olasz) – Reményik Sándor
Az én boldogítóm (Milliók közt sincs...) (Német) – Kazinczy Ferenc
Az én magyarságom (Angol) – Ady Endre
Az én Pegazusom (Finn) – Petőfi Sándor
(Az én szivem sokat csatangolt…) (Spanyol, Angol) – József Attila
Az esetleges (Német) – Jász Attila
Az EU-regény (Angol, Német) – Spiró György
Az idő ósága nevel magas fákot (Francia) – Rimay János
Az isten balján (Angol, Olasz) – Ady Endre
Az ő képe (Német) – Kazinczy Ferenc
Az obsitos és Napoleon (Angol) – Garay János
Az öregek faggatása (Cseh, Olasz) – Oravecz Imre
Az ős Kaján
Az őszi lárma
Az özönvíz (Svéd, Olasz) – Weöres, Sándor
Az új földesúr (Eszperantó) – Jókai Mór
Az ünnep előérzete (Német) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (Angol, Olasz) – Ady Endre
Az utolsó meggymag (Holland) – Örkény István
Az utolsó mosoly (Olasz) – Ady Endre
Az 1984-es kijárat (Angol, Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Az ajtó (Holland, Német, Angol, Olasz) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (Angol, Szlovák) – Petőfi Sándor
Az aranyember (Német, Szlovák, Lengyel, Holland) – Jókai Mór
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Holland, Német, Angol, Olasz) – Pap Károly
Az árnyból szőtt lélek (Angol) – Tóth Árpád
Az autóvezető (Szlovák, Portugál) – Örkény István
Az eltévedt lovas (Angol, Francia, Norvég) – Ady Endre
Az emberek
Az ember tragédiája (Német, Portugál, Angol, Finn, Olasz, Svéd, Spanyol, Francia, Lengyel, Szlovák, Román, Holland, Orosz, Bolgár, Katalán) – Madách Imre
Az én menyasszonyom
Az érték megnevezése (Portugál, Olasz) – Páskándi Géza
Az Értől az Oceánig (Német) – Ady Endre
Az estve (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
AZ IDEGEN SZEMÉVEL (Angol) – Orbán Ottó
Az igazi (Portugál, Olasz, Angol) – Károlyi Amy
Az Ikszek (Cseh) – Spiró György
Az Ikszek (Cseh) – Spiró, György
Az Illés szekerén
Az írnok mezeje (Svéd) – Kukorelly Endre
Az isten háta mögött (Német) – Móricz Zsigmond
Az nehéz súlyokat cipel (Német, Portugál, Spanyol) – Kukorelly Endre
Az ötödik pecsét (Orosz, Holland, Német, Olasz) – Sánta Ferenc
Azt hiszem (Cseh, Román, Olasz) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (Német, Angol, Holland, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Azután (Német) – Balla Zsófia
Az út vége (Német) – Garaczi László
B ^
Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb (Angol) – Juhász Ferenc
Bácsi, délen (Angol, Német) – Kemény István
Balaton (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Angol) – Tóth Krisztina
Balázsolás (Angol, Francia, Norvég) – Babits Mihály
Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni (Svéd) – Kukorelly Endre
Bánat
(Portugál, Angol) – József Attila
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Angol, Német) – Balassi Bálint
Bár Mátra-hegy lehetnék (részlet) (Német) – Vitkovics Mihály
Barabbás (Olasz) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Német) – Rákos Sándor
Barangolók
(Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Barátomhoz (Német) – Arany János
Barbár imádság (Angol) – Csoóri Sándor
Bárhova lépek (Román, Olasz) – Ágai Ágnes
Bartók (Norvég) – Illyés Gyula
Bartók Amerikában
(Angol, Olasz) – Szilágyi Domokos
Bécs, 1930 (Angol, Olasz) – Faludy György
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette (Német) – Balassi Bálint
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Angol) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Angol, Román, Olasz) – Radnóti Miklós
Belülről nézem – Marin Sorescuért (Román) – Pethes Mária
Bérház (Román) – Kondor Béla
Beryx decadactilus (Cseh) – Tóth Krisztina
Beszél a fákkal a bús őszi szél... (Német) – Petőfi Sándor
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Orosz) – Pilinszky János
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 2.) (Holland) – Pilinszky János
Beszélgetésünk folytatása (Román) – Kondor Béla
Beteg szívemet hallgatod (Német) – Ady Endre
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Német, Olasz) – Orbán Ottó
Betlehemi királyok (Szlovák, Angol) – József Attila
Betűk, sorok (Német, Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Bikasirató (Szerb) – Devecseri Gábor
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Biztató (Spanyol, Angol) – József Attila
Bíztató (Német) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Bogár (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Boldog, szomorú dal (Cseh, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Boldogság (Cseh) – Varró Dániel
Bolond, halálos éj (Orosz) – Ady Endre
Bor vitéz (Észt) – Arany János
Borbála (Angol) – Varró Dániel
Borivóknak való (Német, Angol, Eszperantó) – Balassi Bálint
Brazil, Brazil!!! (Német) – Esterházy Péter
Brodszkij-triptichon (Angol) – Petrőczi Éva
Búcsú (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Búcsúja hazájától (Német, Francia) – Balassi Bálint
Búcsú Váradtól (Abiens valere jubet sanctos reges, Varadini) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Búcsúzás (Portugál, Olasz) – Petri György
Búcsúzás (Német) – Berzsenyi Dániel
Budapest, százszorszép (Német) – Kalász István
Budapesti Tavasz (Portugál) – Karinthy Ferenc
Bukj föl az árból (Spanyol, Angol) – József Attila
Bűn és bűnhődés
(Angol) – Pilinszky János
Burger King (Angol) – G. István László
Bútorok (Angol) – Mándy Iván
Bűvésznek lenni (Holland) – Lackfi János
Bácsi, délen (Angol, Német) – Kemény István
Balaton (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Angol) – Tóth Krisztina
Balázsolás (Angol, Francia, Norvég) – Babits Mihály
Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni (Svéd) – Kukorelly Endre
Bánat
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Angol, Német) – Balassi Bálint
Bár Mátra-hegy lehetnék (részlet) (Német) – Vitkovics Mihály
Barabbás (Olasz) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Német) – Rákos Sándor
Barangolók
Barátomhoz (Német) – Arany János
Barbár imádság (Angol) – Csoóri Sándor
Bárhova lépek (Román, Olasz) – Ágai Ágnes
Bartók (Norvég) – Illyés Gyula
Bartók Amerikában
Bécs, 1930 (Angol, Olasz) – Faludy György
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette (Német) – Balassi Bálint
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Angol) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Angol, Román, Olasz) – Radnóti Miklós
Belülről nézem – Marin Sorescuért (Román) – Pethes Mária
Bérház (Román) – Kondor Béla
Beryx decadactilus (Cseh) – Tóth Krisztina
Beszél a fákkal a bús őszi szél... (Német) – Petőfi Sándor
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Orosz) – Pilinszky János
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 2.) (Holland) – Pilinszky János
Beszélgetésünk folytatása (Román) – Kondor Béla
Beteg szívemet hallgatod (Német) – Ady Endre
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Német, Olasz) – Orbán Ottó
Betlehemi királyok (Szlovák, Angol) – József Attila
Betűk, sorok (Német, Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Bikasirató (Szerb) – Devecseri Gábor
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Biztató (Spanyol, Angol) – József Attila
Bíztató (Német) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Bogár (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Boldog, szomorú dal (Cseh, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Boldogság (Cseh) – Varró Dániel
Bolond, halálos éj (Orosz) – Ady Endre
Bor vitéz (Észt) – Arany János
Borbála (Angol) – Varró Dániel
Borivóknak való (Német, Angol, Eszperantó) – Balassi Bálint
Brazil, Brazil!!! (Német) – Esterházy Péter
Brodszkij-triptichon (Angol) – Petrőczi Éva
Búcsú (Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Búcsúja hazájától (Német, Francia) – Balassi Bálint
Búcsú Váradtól (Abiens valere jubet sanctos reges, Varadini) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Búcsúzás (Portugál, Olasz) – Petri György
Búcsúzás (Német) – Berzsenyi Dániel
Budapest, százszorszép (Német) – Kalász István
Budapesti Tavasz (Portugál) – Karinthy Ferenc
Bukj föl az árból (Spanyol, Angol) – József Attila
Bűn és bűnhődés
Burger King (Angol) – G. István László
Bútorok (Angol) – Mándy Iván
Bűvésznek lenni (Holland) – Lackfi János
C ^
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Angol) – Tandori Dezső
CATULLUSHOZ (Angol) – Orbán Ottó
Chiron (Német) – Kukorelly Endre
Cigánydal (Norvég) – Babits Mihály
Civilizáció (Angol, Német) – Arany János
Corsaro, Josefstadt (Holland) – Tandori Dezső
Credo (Olasz) – Ábrányi Emil
(Csak az olvassa...)
(Spanyol) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Angol) – Petri György
Családi ház manzárddal (Cseh) – Kertész Ákos
Családi kör (Német, Angol) – Arany János
Csendélet vendégség után (Román, Olasz) – Péter Erika
Csendes eső (Olasz) – Erdélyi József
Csendes forma (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
Csillag (Az ablak négyszögében)
(Norvég) – Weöres, Sándor
Csillog, de eltűnik (Holland) – Beney Zsuzsa
Csillogj, Margitka (Szerb) – Szabédi László
Csodafiú szarvas
(Román, Angol) – Nagy László
Csokonai Vitéz Mihály (Angol) – Ady Endre
Csudálkozunk az életen (Német) – József Attila
Csupa baj (Román) – Kondor Béla
Csütörtök (Francia, Angol, Norvég, Olasz) – Radnóti Miklós
Csütörtök (Most hirtelen olcsó rúzst…) (Német) – Szijj Ferenc
Curriculum vitae (Spanyol) – József Attila
Cynismus (Német) – Arany János
Czenczihez (Német) – Vitkovics Mihály
CATULLUSHOZ (Angol) – Orbán Ottó
Chiron (Német) – Kukorelly Endre
Cigánydal (Norvég) – Babits Mihály
Civilizáció (Angol, Német) – Arany János
Corsaro, Josefstadt (Holland) – Tandori Dezső
Credo (Olasz) – Ábrányi Emil
(Csak az olvassa...)
Csak csont és bőr és fájdalom (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Angol) – Petri György
Családi ház manzárddal (Cseh) – Kertész Ákos
Családi kör (Német, Angol) – Arany János
Csendélet vendégség után (Román, Olasz) – Péter Erika
Csendes eső (Olasz) – Erdélyi József
Csendes forma (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
Csillag (Az ablak négyszögében)
Csillog, de eltűnik (Holland) – Beney Zsuzsa
Csillogj, Margitka (Szerb) – Szabédi László
Csodafiú szarvas
Csokonai Vitéz Mihály (Angol) – Ady Endre
Csudálkozunk az életen (Német) – József Attila
Csupa baj (Román) – Kondor Béla
Csütörtök (Francia, Angol, Norvég, Olasz) – Radnóti Miklós
Csütörtök (Most hirtelen olcsó rúzst…) (Német) – Szijj Ferenc
Curriculum vitae (Spanyol) – József Attila
Cynismus (Német) – Arany János
Czenczihez (Német) – Vitkovics Mihály
D ^
Dal (Olasz) – Heltai Jenő
Dal az időről
(Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Daráló (Portugál, Olasz) – Weöres, Sándor
De ha mégis (Német) – Ady Endre
De nézni (Német) – Nemes Nagy Ágnes
De profundis (Angol, Olasz) – Kálnoky, László
Délkelet (Lengyel) – Szőcs Géza
Dimenzionista Manifesztum (Francia, Angol) – Tamkó Sirató Károly
Disznótorban (Angol) – Petőfi Sándor
Dob és tánc
(Norvég) – Weöres, Sándor
Dohányrudakból (Holland) – Lackfi János
Doleo, ergo sum (Norvég) – Illyés Gyula
Dőlt vitorla (Portugál) – Illyés Gyula
Don Juan agóniája (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Dosszié (Angol) – Tóth Krisztina
(Drága barátim...) (Spanyol) – József Attila
Drága orvos úr (Finn) – Petőfi Sándor
Dúdoló (Spanyol) – József Attila
Duruzsoló tűznél (Olasz) – Tóth Árpád
Dal az időről
Daráló (Portugál, Olasz) – Weöres, Sándor
De ha mégis (Német) – Ady Endre
De nézni (Német) – Nemes Nagy Ágnes
De profundis (Angol, Olasz) – Kálnoky, László
Délkelet (Lengyel) – Szőcs Géza
Dimenzionista Manifesztum (Francia, Angol) – Tamkó Sirató Károly
Disznótorban (Angol) – Petőfi Sándor
Dob és tánc
Dohányrudakból (Holland) – Lackfi János
Doleo, ergo sum (Norvég) – Illyés Gyula
Dőlt vitorla (Portugál) – Illyés Gyula
Don Juan agóniája (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Dosszié (Angol) – Tóth Krisztina
(Drága barátim...) (Spanyol) – József Attila
Drága orvos úr (Finn) – Petőfi Sándor
Dúdoló (Spanyol) – József Attila
Duruzsoló tűznél (Olasz) – Tóth Árpád
E ^
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Német) – Petri György
Édes tűz (Román) – Tamkó Sirató Károly
Édes Anna (Német, Angol, Cseh, Holland) – Kosztolányi Dezső
Édesem, tegyél (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Ég és föld (Német) – Balla Zsófia
Egri csillagok 1. Hol terem a magyar vitéz (Eszperantó) – Gárdonyi Géza
Egri csillagok (Holland, Német, Angol) – Gárdonyi Géza
Egy ágyon, egy kenyéren (Szerb) – Ratkó József
Egy boldogságtöredék (Román) – Kondor Béla
Egy dunántúli mandulafáról (Eszperantó, Német) – Janus Pannonius
Egy egyszerű hulla énekel (Olasz) – Forbáth Imre
Egy fecske átsuhan... (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Egy harci Jézus-Mária (Angol) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Olasz) – Füst Milán
Egy másik világ (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Egy mondatban (Francia, Angol, Német) – Kalász Orsolya
Egy régi Kálvin-templomban (Angol) – Ady Endre
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Norvég) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Spanyol) – József Attila
Egy szép zsidólány arcképe (Orosz) – Balázs Béla
Egy titok margójára
(Angol) – Pilinszky János
Egy barackfára (Angol, Szlovák) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (Szlovák, Angol, Holland) – Nádas Péter
Egyedül (Svéd, Olasz) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel
(Portugál, Olasz, Angol, Szerb) – Ady Endre
[egyedül heversz a halott parton a homok kék lángjában elolvadnak...] (Német) – Zalán Tibor
Egy egyiptomi sírkövön… (Cseh, Francia) – Füst Milán
Egyenes labirintus
(Angol) – Pilinszky János
Egy estém otthon (Német) – Petőfi Sándor
Egyesülni jó (Német) – Garaczi László
Egy gondolat bánt engemet... (Német, Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (Német, Angol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Egy hajszálrepedt fazék (Szlovák, Német, Lengyel) – Parti Nagy Lajos
Egy hosszú kávé (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Egy katonaének
(Német, Angol) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára'
(Angol, Francia) – Balassi Bálint
Egy konstelláció megpályázása (Holland) – Tandori Dezső
Egymás (Holland) – Tandori Dezső
Egy mondat anyai vállamon (Cseh) – Esterházy Péter
Egy mondat a zsarnokságról
(Angol, Német, Portugál, Orosz, Olasz, Horvát) – Illyés Gyula
Egy nap az élet (Német) – Kemény István
Egy nő (Holland, Német, Angol, Szlovák) – Esterházy Péter
Egy pár vers (Német) – Tandori Dezső
Egy rossz költő mily megindító (Orosz, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Együgyü ének (Spanyol) – József Attila
Egy vendég Berlinben (Német) – Kemény István
Egy zsinagóga leírása (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Éhség (Spanyol) – József Attila
Éjfél (Lengyel) – Lászlóffy Aladár
Éjfél után (Francia) – Illyés Gyula
Éjjel az alvó mellett (Orosz, Román) – Kosztolányi Dezső
Éjszaka
(Román) – Kondor Béla
Ekhnáton jegyzeteiből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Ekképp jeleztem (Román, Olasz) – Petri György
El (Német) – Kemény István
Elbocsátó, szép üzenet
(Angol, Német) – Ady Endre
Elég
(Spanyol, Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Elégia (Spanyol) – József Attila
Elégia (Szerb) – Szabó Magda
Elégia egy rekettyebokorhoz (Francia, Olasz) – Tóth Árpád
Élektra (Angol) – Petri György
Elenged… (Holland) – Tandori Dezső
Élet, halál (Finn) – Petőfi Sándor
Élet és irodalom (Cseh) – Esterházy Péter
Életfogytiglan
(Portugál, Román, Spanyol, Angol) – Pilinszky János
Elfojtódás (Angol) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Norvég) – Kassák Lajos
Ellentétes irányú metrók (Angol) – Tóth Krisztina
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Holland, Román, Olasz) – Kányádi Sándor
Élni, míg élünk ...
(Német, Olasz) – Ady Endre
Előcsarnok (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Előkészítő látogatás (Angol) – Kemény István
Előszó
(Angol, Német) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Román) – Kondor Béla
Elrendezés (Portugál) – Kukorelly Endre
Első bornholmi elégia
(Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Elszánt legyek (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Elvarázsolt kastély (Szerb) – Nagy László
Email (Cseh) – Varró Dániel
Ember az embertelenségben (Német) – Ady Endre
Emberek (Angol) – József Attila
Emberszag (Angol) – Szép Ernő
Emlék (Olasz) – Radnóti Miklós
Emlékezés egy nyár-éjszakára
(Angol, Portugál) – Ady Endre
Emlékezet (Német) – Szemere Pál
Emlékiratok könyve (Német, Angol, Szlovák) – Nádas Péter
Emlények
(Német) – Arany János
Én feleségem... (Szerb) – Kosztolányi Dezső
Én is drága, te is drága
(Román, Szerb) – Nagy László
En philosophe (Német) – Arany János
Én, szegény- - - (Orosz) – Kaffka Margit
Enciklikák (Olasz) – Sebestyén Péter
Ének Arany Jánosról (Észt) – Juhász Gyula
Énekel a fa (Román, Spanyol, Svéd, Angol) – Balázs F. Attila
Én nem engedlek (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Én senkivel sem üldögélek (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Enteriőr (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Enyhülés (Angol) – Arany János
Epepe (Lengyel) – Karinthy Ferenc
Epilogus (Lengyel, Német) – Arany János
Epilógus (Angol) – Kemény István
Erdei vadak, égi madarak (Orosz) – Csanádi Imre
Erdélyi töredék (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Erőltetett menet
(Német, Angol, Norvég, Szerb) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Spanyol, Angol) – József Attila
Értekezés a színekről
(Román) – Kondor Béla
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Román) – Kondor Béla
És Christophorus énekelt (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Események (Román) – Kondor Béla
Esik (Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Esik, esik, esik (Finn) – Petőfi Sándor
Esős nyár (Cseh) – Tóth Krisztina
Estéli cigarettaszó (Román) – Kondor Béla
Esti kérdés
(Cseh, Lengyel, Német, Holland, Portugál, Francia, Angol) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Orosz, Német, Olasz, Angol) – Tóth Árpád
Eszmélet
(Német, Angol) – József Attila
Etruszk szarkofág (Szerb) – Vas István
Európa (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Európa csendes, ujra csendes… (Finn) – Petőfi Sándor
Europink (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Holland, Szerb) – Beney Zsuzsa
Évkönyv (Holland) – Nádas Péter
Évnapra (Német) – Arany János
Évszakok (Angol) – Juhász Ferenc
Existentia (Spanyol, Olasz) – Weöres, Sándor
Ez a nap is (Olasz) – Tóth Árpád
Ez az élet... (Német) – Arany János
Ez világ, mint egy kert (Francia) – Rimay János
Ezüsthíd
(Szerb) – Utassy József
Édes tűz (Román) – Tamkó Sirató Károly
Édes Anna (Német, Angol, Cseh, Holland) – Kosztolányi Dezső
Édesem, tegyél (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Ég és föld (Német) – Balla Zsófia
Egri csillagok 1. Hol terem a magyar vitéz (Eszperantó) – Gárdonyi Géza
Egri csillagok (Holland, Német, Angol) – Gárdonyi Géza
Egy ágyon, egy kenyéren (Szerb) – Ratkó József
Egy boldogságtöredék (Román) – Kondor Béla
Egy dunántúli mandulafáról (Eszperantó, Német) – Janus Pannonius
Egy egyszerű hulla énekel (Olasz) – Forbáth Imre
Egy fecske átsuhan... (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Egy harci Jézus-Mária (Angol) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Olasz) – Füst Milán
Egy másik világ (Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Egy mondatban (Francia, Angol, Német) – Kalász Orsolya
Egy régi Kálvin-templomban (Angol) – Ady Endre
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Norvég) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Spanyol) – József Attila
Egy szép zsidólány arcképe (Orosz) – Balázs Béla
Egy titok margójára
Egy barackfára (Angol, Szlovák) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (Szlovák, Angol, Holland) – Nádas Péter
Egyedül (Svéd, Olasz) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel
[egyedül heversz a halott parton a homok kék lángjában elolvadnak...] (Német) – Zalán Tibor
Egy egyiptomi sírkövön… (Cseh, Francia) – Füst Milán
Egyenes labirintus
Egy estém otthon (Német) – Petőfi Sándor
Egyesülni jó (Német) – Garaczi László
Egy gondolat bánt engemet... (Német, Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (Német, Angol, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Egy hajszálrepedt fazék (Szlovák, Német, Lengyel) – Parti Nagy Lajos
Egy hosszú kávé (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Egy katonaének
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára'
Egy konstelláció megpályázása (Holland) – Tandori Dezső
Egymás (Holland) – Tandori Dezső
Egy mondat anyai vállamon (Cseh) – Esterházy Péter
Egy mondat a zsarnokságról
Egy nap az élet (Német) – Kemény István
Egy nő (Holland, Német, Angol, Szlovák) – Esterházy Péter
Egy pár vers (Német) – Tandori Dezső
Egy rossz költő mily megindító (Orosz, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Együgyü ének (Spanyol) – József Attila
Egy vendég Berlinben (Német) – Kemény István
Egy zsinagóga leírása (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Éhség (Spanyol) – József Attila
Éjfél (Lengyel) – Lászlóffy Aladár
Éjfél után (Francia) – Illyés Gyula
Éjjel az alvó mellett (Orosz, Román) – Kosztolányi Dezső
Éjszaka
Ekhnáton jegyzeteiből (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Ekképp jeleztem (Román, Olasz) – Petri György
El (Német) – Kemény István
Elbocsátó, szép üzenet
Elég
Elégia (Spanyol) – József Attila
Elégia (Szerb) – Szabó Magda
Elégia egy rekettyebokorhoz (Francia, Olasz) – Tóth Árpád
Élektra (Angol) – Petri György
Elenged… (Holland) – Tandori Dezső
Élet, halál (Finn) – Petőfi Sándor
Élet és irodalom (Cseh) – Esterházy Péter
Életfogytiglan
Elfojtódás (Angol) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Norvég) – Kassák Lajos
Ellentétes irányú metrók (Angol) – Tóth Krisztina
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Holland, Román, Olasz) – Kányádi Sándor
Élni, míg élünk ...
Előcsarnok (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Előkészítő látogatás (Angol) – Kemény István
Előszó
Előszó (Román) – Kondor Béla
Elrendezés (Portugál) – Kukorelly Endre
Első bornholmi elégia
Elszánt legyek (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Elvarázsolt kastély (Szerb) – Nagy László
Email (Cseh) – Varró Dániel
Ember az embertelenségben (Német) – Ady Endre
Emberek (Angol) – József Attila
Emberszag (Angol) – Szép Ernő
Emlék (Olasz) – Radnóti Miklós
Emlékezés egy nyár-éjszakára
Emlékezet (Német) – Szemere Pál
Emlékiratok könyve (Német, Angol, Szlovák) – Nádas Péter
Emlények
Én feleségem... (Szerb) – Kosztolányi Dezső
Én is drága, te is drága
En philosophe (Német) – Arany János
Én, szegény- - - (Orosz) – Kaffka Margit
Enciklikák (Olasz) – Sebestyén Péter
Ének Arany Jánosról (Észt) – Juhász Gyula
Énekel a fa (Román, Spanyol, Svéd, Angol) – Balázs F. Attila
Én nem engedlek (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Én senkivel sem üldögélek (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Enteriőr (Lengyel) – Kovács András Ferenc
Enyhülés (Angol) – Arany János
Epepe (Lengyel) – Karinthy Ferenc
Epilogus (Lengyel, Német) – Arany János
Epilógus (Angol) – Kemény István
Erdei vadak, égi madarak (Orosz) – Csanádi Imre
Erdélyi töredék (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Erőltetett menet
Érted haragszom, nem ellened (Spanyol, Angol) – József Attila
Értekezés a színekről
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Román) – Kondor Béla
És Christophorus énekelt (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Események (Román) – Kondor Béla
Esik (Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Esik, esik, esik (Finn) – Petőfi Sándor
Esős nyár (Cseh) – Tóth Krisztina
Estéli cigarettaszó (Román) – Kondor Béla
Esti kérdés
Esti sugárkoszorú (Orosz, Német, Olasz, Angol) – Tóth Árpád
Eszmélet
Etruszk szarkofág (Szerb) – Vas István
Európa (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Európa csendes, ujra csendes… (Finn) – Petőfi Sándor
Europink (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Holland, Szerb) – Beney Zsuzsa
Évkönyv (Holland) – Nádas Péter
Évnapra (Német) – Arany János
Évszakok (Angol) – Juhász Ferenc
Existentia (Spanyol, Olasz) – Weöres, Sándor
Ez a nap is (Olasz) – Tóth Árpád
Ez az élet... (Német) – Arany János
Ez világ, mint egy kert (Francia) – Rimay János
Ezüsthíd
F ^
Fagy (Spanyol) – József Attila
Fáj (Román, Angol) – Choli Daróczi, József
Fák (Szlovák, Angol, Portugál, Holland, Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Falak (Román) – József Attila
Fa leszek, ha… (Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Falu végén kurta kocsma (Finn) – Petőfi Sándor
Falusi lakodalom (Olasz) – Juhász Gyula
Fától fáig
(Német, Román) – Kányádi Sándor
Favágó (Spanyol) – József Attila
Februári optimizmus (Angol) – N. Ullrich Katalin
Fekete folt a napban (Román, Cseh) – Balázs F. Attila
Felajánlott béke (Olasz) – Kassák Lajos
Félelem (Német) – Nemes Nagy Ágnes
Feleségemnek... (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Felhők (Angol) – Weöres, Sándor
Félig csókolt csók (Olasz, Angol) – Ady Endre
Felirat (Holland, Román, Olasz) – Petri György
Félmúlt (Orosz) – Pilinszky János
Felrobbant akvárium
(Román, Svéd, Cseh) – Balázs F. Attila
Fenyegetés (Angol, Olasz, Román) – Sebestyén Péter
Fényjelek
(Román, Olasz) – Kassák Lajos
Férfiak
(Román) – Lászlóffy Aladár
Férfikor, így jöjj!
(Román, Olasz) – Tőzsér Árpád
Fiamnak (Angol) – Arany János
Film (Német) – Kukorelly Endre
Flóra
(Francia, Szerb) – József Attila
Flóra I-II (Szerb) – József Attila
Flotta (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Fogadjunk (Angol) – Tóth Krisztina
Fogalom (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Fogság (Német) – Spiró György
Fogság (Német) – Spiró, György
Fogságom naplója (Cseh) – Kazinczy Ferenc
Föld...Föld... (Angol) – Márai Sándor
Földi csendesség (Német) – Balla Zsófia
Fölszállott a páva…
(Angol) – Ady Endre
FÖLTÁMADÁS (Angol) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Olasz) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (Portugál, Szlovák, Finn) – Petőfi Sándor
Föltámadott a tenger... (Német, Angol) – Petőfi Sándor
Fönséges éj! (Olasz) – Petőfi Sándor
Fortissimo* (Orosz) – Babits Mihály
Fragmentum (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly
(Angol) – Pilinszky János
Fráter György (Eszperantó) – Jókai Mór
Fuimus troes (Lengyel) – Határ Győző
Füredi pásztor dala (Német) – Vitkovics Mihály
Füst (Norvég, Olasz) – Weöres, Sándor
Füstbement terv (Angol, Német, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Füstös képek (Holland, Német, Lengyel) – Lakatos Menyhért
Fáj (Román, Angol) – Choli Daróczi, József
Fák (Szlovák, Angol, Portugál, Holland, Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Falak (Román) – József Attila
Fa leszek, ha… (Angol, Olasz) – Petőfi Sándor
Falu végén kurta kocsma (Finn) – Petőfi Sándor
Falusi lakodalom (Olasz) – Juhász Gyula
Fától fáig
Favágó (Spanyol) – József Attila
Februári optimizmus (Angol) – N. Ullrich Katalin
Fekete folt a napban (Román, Cseh) – Balázs F. Attila
Felajánlott béke (Olasz) – Kassák Lajos
Félelem (Német) – Nemes Nagy Ágnes
Feleségemnek... (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Felhők (Angol) – Weöres, Sándor
Félig csókolt csók (Olasz, Angol) – Ady Endre
Felirat (Holland, Román, Olasz) – Petri György
Félmúlt (Orosz) – Pilinszky János
Felrobbant akvárium
Fenyegetés (Angol, Olasz, Román) – Sebestyén Péter
Fényjelek
Férfiak
Férfikor, így jöjj!
Fiamnak (Angol) – Arany János
Film (Német) – Kukorelly Endre
Flóra
Flóra I-II (Szerb) – József Attila
Flotta (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Fogadjunk (Angol) – Tóth Krisztina
Fogalom (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Fogság (Német) – Spiró György
Fogság (Német) – Spiró, György
Fogságom naplója (Cseh) – Kazinczy Ferenc
Föld...Föld... (Angol) – Márai Sándor
Földi csendesség (Német) – Balla Zsófia
Fölszállott a páva…
FÖLTÁMADÁS (Angol) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Olasz) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (Portugál, Szlovák, Finn) – Petőfi Sándor
Föltámadott a tenger... (Német, Angol) – Petőfi Sándor
Fönséges éj! (Olasz) – Petőfi Sándor
Fortissimo* (Orosz) – Babits Mihály
Fragmentum (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly
Fráter György (Eszperantó) – Jókai Mór
Fuimus troes (Lengyel) – Határ Győző
Füredi pásztor dala (Német) – Vitkovics Mihály
Füst (Norvég, Olasz) – Weöres, Sándor
Füstbement terv (Angol, Német, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Füstös képek (Holland, Német, Lengyel) – Lakatos Menyhért
G ^
Galagonya
(Angol, Olasz) – Weöres, Sándor
Galeottóhoz (Ad Galeottum) (Olasz) – Janus Pannonius
Gályanapló (Német) – Kertész Imre
Gesztenyefa-pagoda (Olasz) – Tóth Árpád
Gizgaz (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (Cseh, Német, Angol, Portugál) – Ady Endre
Gondolatok a pincében (Angol) – Örkény István
Gondolatok a könyvtárban (Német, Angol, Lengyel, Horvát) – Vörösmarty Mihály
Gordiuszi csomó (Spanyol, Francia, Román) – Balázs F. Attila
Gulliver a laputaiakhoz (Román) – Kondor Béla
Gyász (Orosz, Lengyel) – Németh László
Gyermekjáték (Angol) – Szép Ernő
Gyermekké tettél
(Francia, Olasz) – József Attila
Gyilkosság az emeleten (Olasz) – Vozári Dezső
Gyökér (Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
Gyöngyszoknya (Szerb) – Nagy László
Gyönyörűt láttam (Angol) – József Attila
Galeottóhoz (Ad Galeottum) (Olasz) – Janus Pannonius
Gályanapló (Német) – Kertész Imre
Gesztenyefa-pagoda (Olasz) – Tóth Árpád
Gizgaz (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (Cseh, Német, Angol, Portugál) – Ady Endre
Gondolatok a pincében (Angol) – Örkény István
Gondolatok a könyvtárban (Német, Angol, Lengyel, Horvát) – Vörösmarty Mihály
Gordiuszi csomó (Spanyol, Francia, Román) – Balázs F. Attila
Gulliver a laputaiakhoz (Román) – Kondor Béla
Gyász (Orosz, Lengyel) – Németh László
Gyermekjáték (Angol) – Szép Ernő
Gyermekké tettél
Gyilkosság az emeleten (Olasz) – Vozári Dezső
Gyökér (Olasz, Szerb) – Radnóti Miklós
Gyöngyszoknya (Szerb) – Nagy László
Gyönyörűt láttam (Angol) – József Attila
H ^
H. Diotima (Német) – Kukorelly Endre
Ha az isten… (Finn) – Petőfi Sándor
Ha életében … (Angol) – Petőfi Sándor
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Spanyol, Angol) – Weöres, Sándor
(Ha lelked, logikád...) (Spanyol) – József Attila
Ha negyvenéves… (Norvég, Portugál, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból
(Angol) – Weöres, Sándor
Háborús napló (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Háborúval álmodám… (Finn) – Petőfi Sándor
Haj, száj, szem (Német) – Vörösmarty Mihály
Hajad az ujjamé… (Spanyol) – József Attila
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Norvég, Spanyol) – József Attila
Hajnali béke (Norvég) – Kassák Lajos
Hajnali részegség
(Cseh, Angol, Német, Francia, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Hálaadás (Olasz) – Dsida Jenő
Hálaének (Német) – Kassák Lajos
Halak a hálóban (Angol, Portugál, Olasz) – Pilinszky János
Halál házasító (részletek) (Angol) – Szabédi László
Halállal rokon (Francia, Román) – Balázs F. Attila
Halárus (Angol) – G. István László
Hälfte des Lebens (Német) – Kukorelly Endre
Halk, talmi vers az irodalom házához (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Halkabban, lassabban (Román) – Kondor Béla
Hallgat szépen ül (Román) – Kukorelly Endre
Halotti maszk (Spanyol) – Weöres, Sándor
Halotti beszéd (Angol, Német, Francia) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Angol) – Nyelvemlékek
Hanem (Német) – Jász Attila
Hangya (Spanyol) – József Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (Angol, Szlovák) – Kaffka Margit
Hangyaboly (8. fejezet) (Szlovák, Lengyel) – Kaffka Margit
Hanyatt... (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Haragszom rád (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Harbach 1944 (Angol, Német, Olasz) – Pilinszky János
Harmadik bornholmi elégia
(Olasz) – Sebestyén Péter
Harmadik szimfónia (Szerb) – Weöres, Sándor
Harmadnapra
(Portugál, Norvég, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Harmatocska
(Portugál, Francia) – József Attila
Harminc év mulva (Német) – Arany János
Harmonia Cælestis (131, 132) (Szlovák, Cseh, Lengyel) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (141) (Német, Cseh, Angol, Szlovák, Francia, Lengyel) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Német, Angol, Holland, Orosz, Francia, Olasz, Spanyol) – Esterházy Péter
Három napja
(Román) – Kormos István
Három őszi könnycsepp
(Angol) – Ady Endre
Három Ifjú Éneke (Angol) – Borbély Szilárd
Használati utasítás (Eszperantó) – Örkény István
Hatalmas, nagy korszak… s a költők (Norvég) – Illyés Gyula
Határok (Angol, Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
Hatvannégy év (Portugál, Olasz) – Zelk Zoltán
Havak éve (Angol) – Tóth Krisztina
Haza, a magasban (Norvég) – Illyés Gyula
Hazafelé (Német) – Várady Szabolcs
Hazai szakaszok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Német, Angol, Cseh) – Parti Nagy Lajos
Hazám (Francia) – József Attila
Hazám és "Hazám!" (Orosz) – Karinthy Frigyes
Hazátlanul (Cseh) – Határ Győző
Hazugság (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Hé, te ott... (Román) – Nagy Horváth Ilona
Hegeso sírja (Angol) – Babits Mihály
Hegyen űlök (Német) – Petőfi Sándor
Héja-nász az avaron
(Német, Portugál, Angol, Francia, Olasz, Szerb) – Ady Endre
Hely és idő (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Helyzet (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Hét krajcár (Olasz) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga
(Német, Norvég, Angol, Olasz, Szerb, Horvát) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (Angol) – Weöres, Sándor
Hétfő (Egy hatalmas, szürke gömböt…) (Német) – Szijj Ferenc
Hét napja (Orosz) – József Attila
Hiányzik még valami (Cseh) – Balázs F. Attila
Hiányzol! (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Híd-avatás
(Cseh, Lengyel, Német, Észt) – Arany János
Hideg szél (Norvég, Olasz) – Pilinszky János
Hideg napok (Lengyel, Cseh, Orosz) – Cseres Tibor
Himnusz (Lengyel, Eszperantó, Német, Angol, Olasz) – Kölcsey Ferenc
Himnusz (Orosz) – Kaffka Margit
Himnusz a szerencséhez (Olasz) – Szécsi Margit
Himnusz minden időben
(Cseh, Szerb) – Nagy László
Hispánia, Hispánia (Norvég, Olasz) – Radnóti Miklós
Hiszekegy (Orosz) – Babits Mihály
Hívogató (Német) – Tóth Árpád
Hó (Angol) – Orbán Ottó
Hóesés (Román) – Haraszti Mária
Hogy Júliára talála így köszöne neki
(Német, Lengyel, Angol, Francia) – Balassi Bálint
Hold és tanya (Norvég, Angol) – Weöres, Sándor
Holdbanán (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin
(Portugál, Német, Francia, Angol) – Pilinszky János
Hommage (Szerb) – Tandori Dezső
Horác (Angol) – Berzsenyi Dániel
Horatius születésnapja (Cseh) – Orbán Ottó
Horgodra tűztél, uram (Lengyel, Német, Angol, Román, Olasz) – Petri György
Hortobágyi kocsmárosné (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
Hosszú az Úristen (Spanyol, Angol) – József Attila
Hozsánna bízó síróknak (Orosz) – Ady Endre
Hozzád, ki olvasod (Lengyel, Román, Olasz) – Petri György
Hullaevők (Francia) – Illyés Gyula
Hullámok (Román) – Kondor Béla
Húsvét előtt (Norvég) – Babits Mihály
Húsz év múlva (Lengyel, Portugál, Angol, Német) – Vajda János
Hűtlenség (Román, Olasz) – Kondor Béla
Ha az isten… (Finn) – Petőfi Sándor
Ha életében … (Angol) – Petőfi Sándor
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Spanyol, Angol) – Weöres, Sándor
(Ha lelked, logikád...) (Spanyol) – József Attila
Ha negyvenéves… (Norvég, Portugál, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból
Háborús napló (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Háborúval álmodám… (Finn) – Petőfi Sándor
Haj, száj, szem (Német) – Vörösmarty Mihály
Hajad az ujjamé… (Spanyol) – József Attila
Hajnalban kel föl, mint a pékek (Norvég, Spanyol) – József Attila
Hajnali béke (Norvég) – Kassák Lajos
Hajnali részegség
Hálaadás (Olasz) – Dsida Jenő
Hálaének (Német) – Kassák Lajos
Halak a hálóban (Angol, Portugál, Olasz) – Pilinszky János
Halál házasító (részletek) (Angol) – Szabédi László
Halállal rokon (Francia, Román) – Balázs F. Attila
Halárus (Angol) – G. István László
Hälfte des Lebens (Német) – Kukorelly Endre
Halk, talmi vers az irodalom házához (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
Halkabban, lassabban (Román) – Kondor Béla
Hallgat szépen ül (Román) – Kukorelly Endre
Halotti maszk (Spanyol) – Weöres, Sándor
Halotti beszéd (Angol, Német, Francia) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Angol) – Nyelvemlékek
Hanem (Német) – Jász Attila
Hangya (Spanyol) – József Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (Angol, Szlovák) – Kaffka Margit
Hangyaboly (8. fejezet) (Szlovák, Lengyel) – Kaffka Margit
Hanyatt... (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Haragszom rád (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Harbach 1944 (Angol, Német, Olasz) – Pilinszky János
Harmadik bornholmi elégia
Harmadik szimfónia (Szerb) – Weöres, Sándor
Harmadnapra
Harmatocska
Harminc év mulva (Német) – Arany János
Harmonia Cælestis (131, 132) (Szlovák, Cseh, Lengyel) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (141) (Német, Cseh, Angol, Szlovák, Francia, Lengyel) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Német, Angol, Holland, Orosz, Francia, Olasz, Spanyol) – Esterházy Péter
Három napja
Három őszi könnycsepp
Három Ifjú Éneke (Angol) – Borbély Szilárd
Használati utasítás (Eszperantó) – Örkény István
Hatalmas, nagy korszak… s a költők (Norvég) – Illyés Gyula
Határok (Angol, Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
Hatvannégy év (Portugál, Olasz) – Zelk Zoltán
Havak éve (Angol) – Tóth Krisztina
Haza, a magasban (Norvég) – Illyés Gyula
Hazafelé (Német) – Várady Szabolcs
Hazai szakaszok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Német, Angol, Cseh) – Parti Nagy Lajos
Hazám (Francia) – József Attila
Hazám és "Hazám!" (Orosz) – Karinthy Frigyes
Hazátlanul (Cseh) – Határ Győző
Hazugság (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Hé, te ott... (Román) – Nagy Horváth Ilona
Hegeso sírja (Angol) – Babits Mihály
Hegyen űlök (Német) – Petőfi Sándor
Héja-nász az avaron
Hely és idő (Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Helyzet (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Hét krajcár (Olasz) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga
Hetedik szimfónia (Angol) – Weöres, Sándor
Hétfő (Egy hatalmas, szürke gömböt…) (Német) – Szijj Ferenc
Hét napja (Orosz) – József Attila
Hiányzik még valami (Cseh) – Balázs F. Attila
Hiányzol! (Spanyol, Román) – Balázs F. Attila
Híd-avatás
Hideg szél (Norvég, Olasz) – Pilinszky János
Hideg napok (Lengyel, Cseh, Orosz) – Cseres Tibor
Himnusz (Lengyel, Eszperantó, Német, Angol, Olasz) – Kölcsey Ferenc
Himnusz (Orosz) – Kaffka Margit
Himnusz a szerencséhez (Olasz) – Szécsi Margit
Himnusz minden időben
Hispánia, Hispánia (Norvég, Olasz) – Radnóti Miklós
Hiszekegy (Orosz) – Babits Mihály
Hívogató (Német) – Tóth Árpád
Hó (Angol) – Orbán Ottó
Hóesés (Román) – Haraszti Mária
Hogy Júliára talála így köszöne neki
Hold és tanya (Norvég, Angol) – Weöres, Sándor
Holdbanán (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin
Hommage (Szerb) – Tandori Dezső
Horác (Angol) – Berzsenyi Dániel
Horatius születésnapja (Cseh) – Orbán Ottó
Horgodra tűztél, uram (Lengyel, Német, Angol, Román, Olasz) – Petri György
Hortobágyi kocsmárosné (Cseh, Szlovák) – Petőfi Sándor
Hosszú az Úristen (Spanyol, Angol) – József Attila
Hozsánna bízó síróknak (Orosz) – Ady Endre
Hozzád, ki olvasod (Lengyel, Román, Olasz) – Petri György
Hullaevők (Francia) – Illyés Gyula
Hullámok (Román) – Kondor Béla
Húsvét előtt (Norvég) – Babits Mihály
Húsz év múlva (Lengyel, Portugál, Angol, Német) – Vajda János
Hűtlenség (Román, Olasz) – Kondor Béla
I ^
I am here. You are there (Holland, Olasz) – Petri György
Idához (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Ifjú pár (Norvég) – Illyés Gyula
Ifjú szivekben élek
(Norvég) – Ady Endre
Igaz ember (Német) – József Attila
Ikarosz
(Román, Szerb, Olasz) – Sebestyén Péter
Il faut laisser... (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Ilona (Norvég) – Kosztolányi Dezső
Imádság a csalásért (Orosz) – Ady Endre
Imádság háború után (Angol, Román) – Ady Endre
Íme, egy perc (Román) – Kondor Béla
Ime, hát megleltem hazámat
(Norvég, Spanyol, Angol) – József Attila
Impromptu
(Orosz, Spanyol) – Pilinszky János
In cognito (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
IN MEMORIAM DR. K. H. G. (Eszperantó, Angol) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij
(Angol) – Pilinszky János
In memoriam Kondor Béla (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Indián szavak a rádióban (Cseh, Olasz) – Szőcs Géza
Inkarnáció ezüstben (Szerb) – Nagy László
Introitusz
(Német, Angol) – Pilinszky János
Irrationale (Angol, Olasz) – Szabédi László
Iskola a határon (Cseh, Német, Holland, Orosz) – Ottlik Géza
Ismét könny! (Finn) – Petőfi Sándor
Isola (Német) – Győrffy Ákos
Isten kovácsa (Angol) – Erdélyi József
Isten oltó-kése (Olasz) – Tóth Árpád
Isten törött csellója, hallgatok (Olasz) – Tóth Árpád
Istenem
(Cseh, Szlovák, Német) – József Attila
Isten háta mögött (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (Olasz) – Petőfi Sándor
Itt, ott / Negyven cigarettám (Német) – Tandori Dezső
Itthon az urfi (Orosz) – Ady Endre
Ivás közben (Eszperantó) – Petőfi Sándor
Idához (Olasz) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Ifjú pár (Norvég) – Illyés Gyula
Ifjú szivekben élek
Igaz ember (Német) – József Attila
Ikarosz
Il faut laisser... (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Ilona (Norvég) – Kosztolányi Dezső
Imádság a csalásért (Orosz) – Ady Endre
Imádság háború után (Angol, Román) – Ady Endre
Íme, egy perc (Román) – Kondor Béla
Ime, hát megleltem hazámat
Impromptu
In cognito (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
IN MEMORIAM DR. K. H. G. (Eszperantó, Angol) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij
In memoriam Kondor Béla (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Indián szavak a rádióban (Cseh, Olasz) – Szőcs Géza
Inkarnáció ezüstben (Szerb) – Nagy László
Introitusz
Irrationale (Angol, Olasz) – Szabédi László
Iskola a határon (Cseh, Német, Holland, Orosz) – Ottlik Géza
Ismét könny! (Finn) – Petőfi Sándor
Isola (Német) – Győrffy Ákos
Isten kovácsa (Angol) – Erdélyi József
Isten oltó-kése (Olasz) – Tóth Árpád
Isten törött csellója, hallgatok (Olasz) – Tóth Árpád
Istenem
Isten háta mögött (Angol, Olasz) – Kányádi Sándor
Itt van az ősz, itt van újra (Olasz) – Petőfi Sándor
Itt, ott / Negyven cigarettám (Német) – Tandori Dezső
Itthon az urfi (Orosz) – Ady Endre
Ivás közben (Eszperantó) – Petőfi Sándor
J ^
Jadviga párnája (1. részlet) (Német, Cseh, Szlovák) – Závada Pál
Jadviga párnája (2. részlet) (Cseh, Szlovák) – Závada Pál
Jaj, majdnem… (Spanyol) – József Attila
János vitéz (Orosz, Angol, Eszperantó, Észt) – Petőfi Sándor
Járás (Német, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Járkálj csak, halálraítélt!
(Olasz, Angol) – Radnóti Miklós
Játszani (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Jég (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Jegyzőkönyv (Cseh) – Kertész Imre
Jelek (Német) – Jász Attila
Jelenlét (Olasz) – Rónay György
Jelentés a versről (Angol) – Orbán Ottó
Jelen vagyok, hát ne keress (Cseh) – Bertók László
Jób (Cseh, Olasz) – Székely Magda
Jó Csönd-herceg előtt (Angol) – Ady Endre
Jónás imája
(Portugál, Angol, Olasz) – Babits Mihály
Jónás könyve 1. (Lengyel) – Babits Mihály
Jónás könyve 2. (Lengyel) – Babits Mihály
József Attila (Cseh, Szlovák, Angol) – József Attila
Judit (Spanyol) – József Attila
Juhász Gyula (Angol) – Weöres, Sándor
Júlia sírja (Szerb) – Lászlóffy Aladár
Jadviga párnája (2. részlet) (Cseh, Szlovák) – Závada Pál
Jaj, majdnem… (Spanyol) – József Attila
János vitéz (Orosz, Angol, Eszperantó, Észt) – Petőfi Sándor
Járás (Német, Portugál, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Járkálj csak, halálraítélt!
Játszani (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Jég (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Jegyzőkönyv (Cseh) – Kertész Imre
Jelek (Német) – Jász Attila
Jelenlét (Olasz) – Rónay György
Jelentés a versről (Angol) – Orbán Ottó
Jelen vagyok, hát ne keress (Cseh) – Bertók László
Jób (Cseh, Olasz) – Székely Magda
Jó Csönd-herceg előtt (Angol) – Ady Endre
Jónás imája
Jónás könyve 1. (Lengyel) – Babits Mihály
Jónás könyve 2. (Lengyel) – Babits Mihály
József Attila (Cseh, Szlovák, Angol) – József Attila
Judit (Spanyol) – József Attila
Juhász Gyula (Angol) – Weöres, Sándor
Júlia sírja (Szerb) – Lászlóffy Aladár
K ^
Kaddis a meg nem született gyermekért (Cseh, Szlovák) – Kertész Imre
Kafka unokája (Portugál) – Vörös István
Karácsony (Harang csendül) (Olasz) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Angol) – Borbély Szilárd
Karmazsin Király
(Olasz) – Sebestyén Péter
Karóval jöttél
(Német, Angol, Lengyel, Szlovák) – József Attila
Kedd (Néhány madár…) (Német) – Szijj Ferenc
Kedves Bópeer…! (Orosz, Cseh) – Déry Tibor
Kegy (Angol) – Petri György
Kék hegyek hidege (Olasz) – Nagy László
Kék szín (Angol) – Kukorelly Endre
Kelet felöl (Orosz) – Váci Mihály
Kellékek (Román) – Balázs F. Attila
Képek (Holland) – Beney Zsuzsa
Képlet (Portugál) – Vas István
Képzetem (Finn) – Petőfi Sándor
Kérés az öregséghez (Angol, Olasz) – Áprily Lajos
Keret és tükör (Német, Angol, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Kertész leszek
(Francia) – József Attila
Kérvény (Angol) – Kornis Mihály
Kései sirató
(Német, Spanyol, Angol) – József Attila
Keserédes (Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
kesergés (Angol) – N. Ullrich Katalin
Keserű (Angol, Portugál, Spanyol) – József Attila
Keserű pohár (Angol, Német) – Vörösmarty Mihály
Kész a leltár
(Cseh, Német, Angol, Spanyol, Portugál) – József Attila
Két arckép
(Angol) – Pilinszky János
Két dal
(Spanyol) – József Attila
Két karodban (Portugál, Német, Olasz) – Radnóti Miklós
Két képlet (Román) – Kondor Béla
Két hexameter
(Orosz, Német, Román, Angol) – József Attila
Kétsoros (Angol) – Sebestyén Péter
Kettő
(Angol) – Pilinszky János
Kettősverseny (Angol) – Gergely Ágnes
Kevéssel beérem (Angol, Olasz) – Nagy Bandó András
Kezed, kezem (Román, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Kezemben zöld ág (Portugál) – Csoóri Sándor
Kháron ladikján (Orosz, Lengyel) – Illyés Gyula
Ki fogja vajon megfejteni… (Olasz) – Petőfi Sándor
Ki várni tud (Orosz) – Ady Endre
Ki-be ugrál… (Spanyol, Angol) – József Attila
Kiáltozás
(Francia, Spanyol, Angol) – József Attila
Ki az, aki (Svéd) – Kukorelly Endre
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán (Francia) – Rimay János
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott (Angol) – Balassi Bálint
Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (Német, Angol) – Balassi Bálint
Kicsit majd kevesebbet járkálok (Lengyel) – Kukorelly Endre
Ki nem gyanakszik (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Királyi gyakorlatok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Királyok hajdani kertje (Német) – Borbély Szilárd
Kis majom (Angol) – Kemény István
Kis nyelvtan (Német) – Radnóti Miklós
Kis, karácsonyi ének (Olasz) – Ady Endre
Kis éjizene (Német, Angol, Román, Olasz) – Pilinszky János
Kisfiú halálára (Finn) – Petőfi Sándor
Kis Magyar Pornográfia (Cseh) – Esterházy Péter
Kisztő ének (Német) – Faludi Ferenc
Kívánság (Szerb) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet
(Orosz, Portugál, Cseh, Lengyel, Román, Francia, Angol, Olasz, Finn, Szerb) – Nagy László
Klárisok
(Angol) – József Attila
Klip-Colpi: Vágások (Holland) – Tandori Dezső
KŐBÖLCSŐM KÖRÜL (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Kockajáték (Olasz) – Weöres, Sándor
Kockapohár, koponya helyett (Holland) – Tandori Dezső
Kocsi-út az éjszakában
(Orosz) – Ady Endre
Köd (Lengyel) – Fekete István
Kő hull apadó kútba (Lengyel) – Szilágyi István
Kölcsönkérni nem szégyen (Cseh) – Pénzes Tímea
Kolozsvári éjjel (Angol) – Áprily Lajos
Költemény
(Portugál, Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Költemény (Olasz) – Kassák Lajos
Költészetem (Angol) – Kassák Lajos
Költészettankák (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
(Költő szerelme szalmaláng…) (Spanyol) – József Attila
Költő a huszadik században (Német, Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Könnyű emlékek... (Francia, Spanyol) – József Attila
Konstancinápoly (Angol, Német) – Csokonai Vitéz Mihály
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Német, Angol, Francia) – Balassi Bálint
Kopogtatás nélkül
(Spanyol, Szerb) – József Attila
Koportos (Lengyel) – Balázs József
Kórus
(Román, Szerb) – Nagy László
Körúti baleset (Olasz) – Vozári Dezső
Kosmopolita költészet (Cseh, Angol) – Arany János
Közös ebéd (Angol) – G. István László
Között (Német, Angol, Cseh) – Nemes Nagy Ágnes
Közöttük élek (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Kráter
(Holland, Román) – Pilinszky János
Krisztus-kereszt az erdőn
(Angol) – Ady Endre
Küld egy mosolyt (Angol) – Tóth Krisztina
Kuli
(Angol) – Weöres, Sándor
Kulisszák mögött (Román) – Balázs F. Attila
Különbéke (Olasz) – Szabó Lőrinc
Kultúra (Norvég, Román) – József Attila
Külvárosi éj
(Angol, Szlovák, Norvég, Spanyol) – József Attila
küszöbök (Német) – Kalász Orsolya
Kutya (Cseh) – Tóth Krisztina
Kutya-tár (Angol) – Weöres, Sándor
Kafka unokája (Portugál) – Vörös István
Karácsony (Harang csendül) (Olasz) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Angol) – Borbély Szilárd
Karmazsin Király
Karóval jöttél
Kedd (Néhány madár…) (Német) – Szijj Ferenc
Kedves Bópeer…! (Orosz, Cseh) – Déry Tibor
Kegy (Angol) – Petri György
Kék hegyek hidege (Olasz) – Nagy László
Kék szín (Angol) – Kukorelly Endre
Kelet felöl (Orosz) – Váci Mihály
Kellékek (Román) – Balázs F. Attila
Képek (Holland) – Beney Zsuzsa
Képlet (Portugál) – Vas István
Képzetem (Finn) – Petőfi Sándor
Kérés az öregséghez (Angol, Olasz) – Áprily Lajos
Keret és tükör (Német, Angol, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Kertész leszek
Kérvény (Angol) – Kornis Mihály
Kései sirató
Keserédes (Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
kesergés (Angol) – N. Ullrich Katalin
Keserű (Angol, Portugál, Spanyol) – József Attila
Keserű pohár (Angol, Német) – Vörösmarty Mihály
Kész a leltár
Két arckép
Két dal
Két karodban (Portugál, Német, Olasz) – Radnóti Miklós
Két képlet (Román) – Kondor Béla
Két hexameter
Kétsoros (Angol) – Sebestyén Péter
Kettő
Kettősverseny (Angol) – Gergely Ágnes
Kevéssel beérem (Angol, Olasz) – Nagy Bandó András
Kezed, kezem (Román, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Kezemben zöld ág (Portugál) – Csoóri Sándor
Kháron ladikján (Orosz, Lengyel) – Illyés Gyula
Ki fogja vajon megfejteni… (Olasz) – Petőfi Sándor
Ki várni tud (Orosz) – Ady Endre
Ki-be ugrál… (Spanyol, Angol) – József Attila
Kiáltozás
Ki az, aki (Svéd) – Kukorelly Endre
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán (Francia) – Rimay János
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott (Angol) – Balassi Bálint
Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (Német, Angol) – Balassi Bálint
Kicsit majd kevesebbet járkálok (Lengyel) – Kukorelly Endre
Ki nem gyanakszik (Német, Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Királyi gyakorlatok (Német, Portugál) – Kukorelly Endre
Királyok hajdani kertje (Német) – Borbély Szilárd
Kis majom (Angol) – Kemény István
Kis nyelvtan (Német) – Radnóti Miklós
Kis, karácsonyi ének (Olasz) – Ady Endre
Kis éjizene (Német, Angol, Román, Olasz) – Pilinszky János
Kisfiú halálára (Finn) – Petőfi Sándor
Kis Magyar Pornográfia (Cseh) – Esterházy Péter
Kisztő ének (Német) – Faludi Ferenc
Kívánság (Szerb) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet
Klárisok
Klip-Colpi: Vágások (Holland) – Tandori Dezső
KŐBÖLCSŐM KÖRÜL (Angol, Olasz) – Orbán Ottó
Kockajáték (Olasz) – Weöres, Sándor
Kockapohár, koponya helyett (Holland) – Tandori Dezső
Kocsi-út az éjszakában
Köd (Lengyel) – Fekete István
Kő hull apadó kútba (Lengyel) – Szilágyi István
Kölcsönkérni nem szégyen (Cseh) – Pénzes Tímea
Kolozsvári éjjel (Angol) – Áprily Lajos
Költemény
Költemény (Olasz) – Kassák Lajos
Költészetem (Angol) – Kassák Lajos
Költészettankák (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
(Költő szerelme szalmaláng…) (Spanyol) – József Attila
Költő a huszadik században (Német, Román, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Könnyű emlékek... (Francia, Spanyol) – József Attila
Konstancinápoly (Angol, Német) – Csokonai Vitéz Mihály
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Német, Angol, Francia) – Balassi Bálint
Kopogtatás nélkül
Koportos (Lengyel) – Balázs József
Kórus
Körúti baleset (Olasz) – Vozári Dezső
Kosmopolita költészet (Cseh, Angol) – Arany János
Közös ebéd (Angol) – G. István László
Között (Német, Angol, Cseh) – Nemes Nagy Ágnes
Közöttük élek (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Kráter
Krisztus-kereszt az erdőn
Küld egy mosolyt (Angol) – Tóth Krisztina
Kuli
Kulisszák mögött (Román) – Balázs F. Attila
Különbéke (Olasz) – Szabó Lőrinc
Kultúra (Norvég, Román) – József Attila
Külvárosi éj
küszöbök (Német) – Kalász Orsolya
Kutya (Cseh) – Tóth Krisztina
Kutya-tár (Angol) – Weöres, Sándor
L ^
Lábujjhegyen (Holland) – Beney Zsuzsa
Lányok dinnyével (Szerb) – Csoóri Sándor
Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához (Olasz) – Radnóti Miklós
Látod? (Spanyol, Román) – József Attila
Lázár (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Lebukott (Spanyol) – József Attila
Léda ajkai között (Angol) – Ady Endre
Légy jó mindhalálig (Angol, Szlovák, Német, Orosz, Francia) – Móricz Zsigmond
Légy ostoba (Német, Orosz) – József Attila
Lehet, hogy most ez a Gulág? (Lengyel) – Bertók László
Lehetőség-vizsgálat
(Angol) – Erdély, Miklós
Léket vágni jó (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Lélektől lélekig (Eszperantó, Olasz, Román) – Tóth Árpád
Lélekzet (Svéd) – Kukorelly Endre
Lelkek a pányván (Francia) – Ady Endre
Lelkeknek egyessége (Olasz) – Szabó Lőrinc
[Lelkem kiszikkadt mezején...] (Német) – Babits Mihály
Leltár (Olasz, Angol) – Sebestyén Péter
Lement a nap (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Leningrádi képeslap (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Lesz macska is (Lengyel) – Tóth Krisztina
Letészem a lantot (Angol, Német) – Arany János
Levegőt!
(Német, Szlovák, Francia, Spanyol) – József Attila
Levél a hitveshez
(Francia, Angol, Német, Szerb) – Radnóti Miklós
Levél helyett
(Román, Angol) – Hervay Gizella
Levél Jókaihoz (Német) – Arany János
Levél Arany Jánoshoz (Német, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Lidércűző (Orosz) – Jékely Zoltán
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Angol) – Baka István
Liszt Ferenchez (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Litánia (Német, Román) – Kaffka Margit
Litánia (Az én koromban…)
(Olasz) – Kosztolányi Dezső
Lódenkabát Keleteurópa szegén (Angol, Román) – Hervay Gizella
Lord Byronhoz (Angol) – Juhász Gyula
Ludas Matyi (Illyés Gyula átdolgozása) (Holland) – Fazekas Mihály
Lányok dinnyével (Szerb) – Csoóri Sándor
Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához (Olasz) – Radnóti Miklós
Látod? (Spanyol, Román) – József Attila
Lázár (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Lebukott (Spanyol) – József Attila
Léda ajkai között (Angol) – Ady Endre
Légy jó mindhalálig (Angol, Szlovák, Német, Orosz, Francia) – Móricz Zsigmond
Légy ostoba (Német, Orosz) – József Attila
Lehet, hogy most ez a Gulág? (Lengyel) – Bertók László
Lehetőség-vizsgálat
Léket vágni jó (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Lélektől lélekig (Eszperantó, Olasz, Román) – Tóth Árpád
Lélekzet (Svéd) – Kukorelly Endre
Lelkek a pányván (Francia) – Ady Endre
Lelkeknek egyessége (Olasz) – Szabó Lőrinc
[Lelkem kiszikkadt mezején...] (Német) – Babits Mihály
Leltár (Olasz, Angol) – Sebestyén Péter
Lement a nap (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Leningrádi képeslap (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Lesz macska is (Lengyel) – Tóth Krisztina
Letészem a lantot (Angol, Német) – Arany János
Levegőt!
Levél a hitveshez
Levél helyett
Levél Jókaihoz (Német) – Arany János
Levél Arany Jánoshoz (Német, Eszperantó) – Petőfi Sándor
Lidércűző (Orosz) – Jékely Zoltán
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Angol) – Baka István
Liszt Ferenchez (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Litánia (Német, Román) – Kaffka Margit
Litánia (Az én koromban…)
Lódenkabát Keleteurópa szegén (Angol, Román) – Hervay Gizella
Lord Byronhoz (Angol) – Juhász Gyula
Ludas Matyi (Illyés Gyula átdolgozása) (Holland) – Fazekas Mihály
M ^
Macskajáték (Cseh, Szlovák, Orosz) – Örkény István
Madár (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Madarak (Szerb) – Jobbágy Károly
Madrigálszezon (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Magamhoz (Finn, Olasz) – Pilinszky János
Magányban (Német) – Arany János
Magasiskola (Német, Orosz) – Mészöly Miklós
Máglyák (Olasz) – Szécsi Margit
Magyar fa sorsa (Angol) – Ady Endre
Magyar jakobinus dala
(Angol) – Ady Endre
Magyar nemzeti táblaképfestő (Svéd) – Kukorelly Endre
Magyarok (Lengyel) – Balázs József
Magyarok (Angol) – Weöres, Sándor
Magyarország, a határon (Angol, Olasz) – Faludy György
Majd (Német) – Jász Attila
Majomország
(Angol) – Weöres, Sándor
Május egy (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Májusi zápor után
(Norvég, Szerb) – Ady Endre
Makra (Német) – Kertész Ákos
Mama
(Német, Szlovák, Angol, Orosz, Portugál, Olasz, Spanyol, Svéd, Norvég, Szerb) – József Attila
Maradék (Román) – Kondor Béla
Március (Cseh, Angol, Spanyol) – József Attila
Március (Olasz, Angol) – Áprily Lajos
Március végén (Olasz) – Berda József
Marcus Aurelius (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Mariann a kádban (Német) – Nadányi Zoltán
[már mindent megtehetsz velem csak szeretned nem szabad. nagy kertben...] (Német) – Zalán Tibor
Marsisten nyája (Orosz) – Kassák Lajos
Második bornholmi elégia
(Román, Olasz) – Sebestyén Péter
Második születésem (Orosz) – Csoóri Sándor
Más tájról származik (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Mátyás anyja (Észt, Cseh) – Arany János
Mécsvivő ember (Angol) – Weöres, Sándor
Medáliák (Német, Francia) – József Attila
Meddő órán (Olasz) – Tóth Árpád
Meddő-órán (Német) – Arany János
Medvetánc
(Portugál, Spanyol) – József Attila
Medvezsoltár (Szerb) – Nagy László
Még alig volt reggel… (Német) – Petőfi Sándor
Még nem elég! (Olasz) – Váci Mihály
Még szorítással így viselem (Német) – Kalász Orsolya
Még egyszer Lillához (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
Megfáradt ember (Francia) – József Attila
Meghalálok (Német) – Németh Gábor
Meghalni (Angol) – Weöres, Sándor
Mégis nehéz (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai (Német) – Jász Attila
Megmaradás (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
Megtalált karaván-napló (Norvég) – Illyés Gyula
Megtisztulni szerelemben (Svéd) – Balázs F. Attila
Megtört kenyér (Svéd, Román) – Balázs F. Attila
Mélyebb, távoli (Német) – Győrffy Ákos
Méné, tekel.. (Angol) – Karinthy Frigyes
Mennyből az angyal (Olasz, Norvég, Angol) – Márai Sándor
Menyegző
(Horvát) – Nagy László
Merre, hogyan? (Angol, Orosz, Olasz) – Pilinszky János
Mert dalaimnak… (Német) – Heltai Jenő
Mert engem szeretsz (Angol) – Ady Endre
Mért is tettem? (Angol) – Ady Endre
Merülő Saturnus
(Angol) – Weöres, Sándor
Mese, vagy mi töri-illeszti össze a szívet (Német) – Kalász István
Messze alszik (Német) – Győrffy Ákos
Messze, messze (Cseh, Szlovák) – Babits Mihály
Mesteremberek (Francia, Norvég) – Kassák Lajos
Metszet (Angol) – Kányádi Sándor
Meztelen lovagok (Román) – Balázs F. Attila
Mi a dicsőség?... (Finn) – Petőfi Sándor
Mi a haza? (Olasz) – Majthényi Flóra
Mi lesz ebből? (Angol, Olasz) – Dsida Jenő
|Mi volnék?| (Angol) – Weöres, Sándor
Mi a pincében (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Mielőtt (Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
Mikes (Angol) – Lévay József
Mikor az öregemberek mosakodnak
(Román) – Farkas Árpád
Mikor az újhold sikoltott (Szerb, Olasz) – Szécsi Margit
Mikor az uccán átment a kedves (Német) – József Attila
Milyen jó lenne nem ütni vissza (Eszperantó) – József Attila
Milyen volt…
(Orosz, Portugál, Német, Francia, Olasz, Eszperantó, Szerb) – Juhász Gyula
Minden nap esttel végződik (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Mindenütt ott vagy (Olasz) – Szabó Lőrinc
Mindig van remény (Német, Szlovák, Cseh, Angol, Orosz) – Örkény István
Mindvégig (Német) – Arany János
Minek nevezzelek? (Angol, Német, Olasz, Szerb) – Petőfi Sándor
Minnyihez (Német) – Kazinczy Ferenc
Mint a harmat (Norvég) – Illyés Gyula
Mint a mezőn… (Olasz) – József Attila
Mint kémnek lenni Estorilban (Német) – Térey János
Mint különös hirmondó… (Norvég, Portugál) – Babits Mihály
Mint levetett (Német, Olasz) – Petri György
Mint kutya silány házában… (Orosz) – Babits Mihály
Mire jó a tenger (Német, Angol, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Mire megjössz
(Német, Angol, Orosz, Olasz) – Pilinszky János
Mit csinálunk? (Német) – Arany János
Mit kell tudnia Istennek? (Német, Olasz) – Kántor Péter
Mivé lesz a föld?... (Olasz) – Petőfi Sándor
Mohács (Angol) – Kisfaludy Károly
Mondd, mit érlel… (Spanyol, Angol) – József Attila
Mondogatnivaló (Angol) – Petri György
Monoton (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Monstrancia (Orosz) – Pilinszky János
Mostanában (Angol) – N. Ullrich Katalin
Mostan színes tintákról álmodom (Angol, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Most csak lélekben (Orosz, Portugál, Olasz) – Szabó Lőrinc
Most harminckét éves vagyok (Angol) – Kosztolányi Dezső
[most írom leglágyabb versemet amikor már nem szerethetsz szerelemmel...] (Német) – Zalán Tibor
Motorbicikli (Portugál) – Vas István
Mozart hallgatása közben (Norvég) – Szabó Lőrinc
Mozgó döntések (Portugál) – Vörös István
Mű (Angol) – N. Ullrich Katalin
Múlt és Jelen (Angol) – Hartal Paul
Műmenyasszony és twist-pulóver (Angol, Cseh) – Parti Nagy Lajos
Munkások (Francia, Spanyol) – József Attila
Madár (Német, Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Madarak (Szerb) – Jobbágy Károly
Madrigálszezon (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Magamhoz (Finn, Olasz) – Pilinszky János
Magányban (Német) – Arany János
Magasiskola (Német, Orosz) – Mészöly Miklós
Máglyák (Olasz) – Szécsi Margit
Magyar fa sorsa (Angol) – Ady Endre
Magyar jakobinus dala
Magyar nemzeti táblaképfestő (Svéd) – Kukorelly Endre
Magyarok (Lengyel) – Balázs József
Magyarok (Angol) – Weöres, Sándor
Magyarország, a határon (Angol, Olasz) – Faludy György
Majd (Német) – Jász Attila
Majomország
Május egy (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Májusi zápor után
Makra (Német) – Kertész Ákos
Mama
Maradék (Román) – Kondor Béla
Március (Cseh, Angol, Spanyol) – József Attila
Március (Olasz, Angol) – Áprily Lajos
Március végén (Olasz) – Berda József
Marcus Aurelius (Német, Angol) – Kosztolányi Dezső
Mariann a kádban (Német) – Nadányi Zoltán
[már mindent megtehetsz velem csak szeretned nem szabad. nagy kertben...] (Német) – Zalán Tibor
Marsisten nyája (Orosz) – Kassák Lajos
Második bornholmi elégia
Második születésem (Orosz) – Csoóri Sándor
Más tájról származik (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Mátyás anyja (Észt, Cseh) – Arany János
Mécsvivő ember (Angol) – Weöres, Sándor
Medáliák (Német, Francia) – József Attila
Meddő órán (Olasz) – Tóth Árpád
Meddő-órán (Német) – Arany János
Medvetánc
Medvezsoltár (Szerb) – Nagy László
Még alig volt reggel… (Német) – Petőfi Sándor
Még nem elég! (Olasz) – Váci Mihály
Még szorítással így viselem (Német) – Kalász Orsolya
Még egyszer Lillához (Német, Angol) – Csokonai Vitéz Mihály
Megfáradt ember (Francia) – József Attila
Meghalálok (Német) – Németh Gábor
Meghalni (Angol) – Weöres, Sándor
Mégis nehéz (Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai (Német) – Jász Attila
Megmaradás (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
Megtalált karaván-napló (Norvég) – Illyés Gyula
Megtisztulni szerelemben (Svéd) – Balázs F. Attila
Megtört kenyér (Svéd, Román) – Balázs F. Attila
Mélyebb, távoli (Német) – Győrffy Ákos
Méné, tekel.. (Angol) – Karinthy Frigyes
Mennyből az angyal (Olasz, Norvég, Angol) – Márai Sándor
Menyegző
Merre, hogyan? (Angol, Orosz, Olasz) – Pilinszky János
Mert dalaimnak… (Német) – Heltai Jenő
Mert engem szeretsz (Angol) – Ady Endre
Mért is tettem? (Angol) – Ady Endre
Merülő Saturnus
Mese, vagy mi töri-illeszti össze a szívet (Német) – Kalász István
Messze alszik (Német) – Győrffy Ákos
Messze, messze (Cseh, Szlovák) – Babits Mihály
Mesteremberek (Francia, Norvég) – Kassák Lajos
Metszet (Angol) – Kányádi Sándor
Meztelen lovagok (Román) – Balázs F. Attila
Mi a dicsőség?... (Finn) – Petőfi Sándor
Mi a haza? (Olasz) – Majthényi Flóra
Mi lesz ebből? (Angol, Olasz) – Dsida Jenő
|Mi volnék?| (Angol) – Weöres, Sándor
Mi a pincében (Portugál, Svéd) – Kukorelly Endre
Mielőtt (Román, Olasz) – Szilágyi Domokos
Mikes (Angol) – Lévay József
Mikor az öregemberek mosakodnak
Mikor az újhold sikoltott (Szerb, Olasz) – Szécsi Margit
Mikor az uccán átment a kedves (Német) – József Attila
Milyen jó lenne nem ütni vissza (Eszperantó) – József Attila
Milyen volt…
Minden nap esttel végződik (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Mindenütt ott vagy (Olasz) – Szabó Lőrinc
Mindig van remény (Német, Szlovák, Cseh, Angol, Orosz) – Örkény István
Mindvégig (Német) – Arany János
Minek nevezzelek? (Angol, Német, Olasz, Szerb) – Petőfi Sándor
Minnyihez (Német) – Kazinczy Ferenc
Mint a harmat (Norvég) – Illyés Gyula
Mint a mezőn… (Olasz) – József Attila
Mint kémnek lenni Estorilban (Német) – Térey János
Mint különös hirmondó… (Norvég, Portugál) – Babits Mihály
Mint levetett (Német, Olasz) – Petri György
Mint kutya silány házában… (Orosz) – Babits Mihály
Mire jó a tenger (Német, Angol, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Mire megjössz
Mit csinálunk? (Német) – Arany János
Mit kell tudnia Istennek? (Német, Olasz) – Kántor Péter
Mivé lesz a föld?... (Olasz) – Petőfi Sándor
Mohács (Angol) – Kisfaludy Károly
Mondd, mit érlel… (Spanyol, Angol) – József Attila
Mondogatnivaló (Angol) – Petri György
Monoton (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Monstrancia (Orosz) – Pilinszky János
Mostanában (Angol) – N. Ullrich Katalin
Mostan színes tintákról álmodom (Angol, Német, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Most csak lélekben (Orosz, Portugál, Olasz) – Szabó Lőrinc
Most harminckét éves vagyok (Angol) – Kosztolányi Dezső
[most írom leglágyabb versemet amikor már nem szerethetsz szerelemmel...] (Német) – Zalán Tibor
Motorbicikli (Portugál) – Vas István
Mozart hallgatása közben (Norvég) – Szabó Lőrinc
Mozgó döntések (Portugál) – Vörös István
Mű (Angol) – N. Ullrich Katalin
Múlt és Jelen (Angol) – Hartal Paul
Műmenyasszony és twist-pulóver (Angol, Cseh) – Parti Nagy Lajos
Munkások (Francia, Spanyol) – József Attila
N ^
Nagy László megidézése (Szerb) – Csoóri Sándor
Nagycsütörtök (Angol, Román, Olasz) – Dsida Jenő
Nagy Imréről (Angol, Román, Olasz) – Petri György
Nagy lakodalmak ideje (Lengyel) – Szőcs Géza
Nagyon fáj
(Német, Szlovák, Angol, Spanyol, Szerb) – József Attila
Nagyvárosi ikonok (Angol, Német, Olasz) – Pilinszky János
Napló (Német, Román, Olasz) – Pilinszky János
Napoleonhoz (Angol) – Berzsenyi Dániel
Nappal behunyva (Román, Olasz) – Kondor Béla
(navigare neszesszer est) (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
(Ne légy szeles…) (Spanyol, Angol) – József Attila
Nefelejcs (Olasz) – Szabó Lőrinc
Ne féljetek (Német, Cseh, Lengyel, Angol) – Jókai Anna
Négy mondat a hegyről és a tóról (Német) – Győrffy Ákos
Negyedik bornholmi elégia
(Olasz) – Sebestyén Péter
Negyedóra Isten és a Hivatal közt (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Négysoros
(Cseh, Angol, Német, Román, Portugál, Norvég, Orosz) – Pilinszky János
Néhai Vajda János (Angol) – Ady Endre
Nehéz sört (Olasz) – Szécsi Margit
Nem a halál (Portugál) – Vas István
Nem adom vissza (Olasz) – Ady Endre
Nem akar (Német) – Jász Attila
Nem mehetek hozzád
(Angol) – Ady Endre
Nem tudhatom…
(Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Nem tudom
(Román, Olasz) – Kondor Béla
Nem volt jogom (Román, Olasz) – Zelk Zoltán
Néma népek (Norvég) – Illyés Gyula
Nem a végső perc (Holland, Román, Angol) – Beney Zsuzsa
Nem egészen úgy van mint a falvédőn (Német) – Kukorelly Endre
Nem emel föl (Német, Szlovák) – József Attila
Nem én kiáltok (Portugál, Spanyol, Román, Angol) – József Attila
[nem haragszom csak a felnyitott zongorafedelek vetnek árnyékot...] (Német) – Zalán Tibor
Nem lehet, mivel tilos (Német) – Kukorelly Endre
Nemnemnem (Román, Olasz) – Petri György
Nemtők (Norvég) – Illyés Gyula
Nem törődni bele (Svéd) – Kukorelly Endre
Nem volt elég (Orosz) – Illyés Gyula
Nemzeti dal (Angol, Német, Szlovák, Eszperantó, Norvég, Olasz, Finn) – Petőfi Sándor
Nemzett József Áron (Spanyol) – József Attila
Népdal
(Észt) – Arany János
Ne pirkadjon. Ne legyen pirkadat (Német) – Kukorelly Endre
Nevetve jöttem a világra (Román, Olasz) – Ágai Ágnes
Nézz, Drágám, kincseimre (Angol) – Ady Endre
Niki (Lengyel, Holland, Német, Orosz) – Déry Tibor
Norvég leányok
(Norvég, Angol) – Weöres, Sándor
November (Olasz) – Utassy József
Novemberi ég alatt (Norvég) – Illyés Gyula
Novemberi virágok (Román) – Kányádi Sándor
Nyár (Spanyol) – József Attila
Nyár, némafilm (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Nyelvtanlecke (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Nyitott ablak az éjszakában (Olasz) – Kassák Lajos
Nyitott égbolt (Román) – Farkas Árpád
Nyolcadik ecloga (Angol, Szerb) – Radnóti Miklós
[nyugodj meg a múzsák is itt lesznek időre keresztbe tett lábbal ülnek...] (Német) – Zalán Tibor
Nyujtózás (Orosz) – Szép Ernő
Nyulak miatyánkja (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
Nagycsütörtök (Angol, Román, Olasz) – Dsida Jenő
Nagy Imréről (Angol, Román, Olasz) – Petri György
Nagy lakodalmak ideje (Lengyel) – Szőcs Géza
Nagyon fáj
Nagyvárosi ikonok (Angol, Német, Olasz) – Pilinszky János
Napló (Német, Román, Olasz) – Pilinszky János
Napoleonhoz (Angol) – Berzsenyi Dániel
Nappal behunyva (Román, Olasz) – Kondor Béla
(navigare neszesszer est) (Német, Angol) – Parti Nagy Lajos
(Ne légy szeles…) (Spanyol, Angol) – József Attila
Nefelejcs (Olasz) – Szabó Lőrinc
Ne féljetek (Német, Cseh, Lengyel, Angol) – Jókai Anna
Négy mondat a hegyről és a tóról (Német) – Győrffy Ákos
Negyedik bornholmi elégia
Negyedóra Isten és a Hivatal közt (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Négysoros
Néhai Vajda János (Angol) – Ady Endre
Nehéz sört (Olasz) – Szécsi Margit
Nem a halál (Portugál) – Vas István
Nem adom vissza (Olasz) – Ady Endre
Nem akar (Német) – Jász Attila
Nem mehetek hozzád
Nem tudhatom…
Nem tudom
Nem volt jogom (Román, Olasz) – Zelk Zoltán
Néma népek (Norvég) – Illyés Gyula
Nem a végső perc (Holland, Román, Angol) – Beney Zsuzsa
Nem egészen úgy van mint a falvédőn (Német) – Kukorelly Endre
Nem emel föl (Német, Szlovák) – József Attila
Nem én kiáltok (Portugál, Spanyol, Román, Angol) – József Attila
[nem haragszom csak a felnyitott zongorafedelek vetnek árnyékot...] (Német) – Zalán Tibor
Nem lehet, mivel tilos (Német) – Kukorelly Endre
Nemnemnem (Román, Olasz) – Petri György
Nemtők (Norvég) – Illyés Gyula
Nem törődni bele (Svéd) – Kukorelly Endre
Nem volt elég (Orosz) – Illyés Gyula
Nemzeti dal (Angol, Német, Szlovák, Eszperantó, Norvég, Olasz, Finn) – Petőfi Sándor
Nemzett József Áron (Spanyol) – József Attila
Népdal
Ne pirkadjon. Ne legyen pirkadat (Német) – Kukorelly Endre
Nevetve jöttem a világra (Román, Olasz) – Ágai Ágnes
Nézz, Drágám, kincseimre (Angol) – Ady Endre
Niki (Lengyel, Holland, Német, Orosz) – Déry Tibor
Norvég leányok
November (Olasz) – Utassy József
Novemberi ég alatt (Norvég) – Illyés Gyula
Novemberi virágok (Román) – Kányádi Sándor
Nyár (Spanyol) – József Attila
Nyár, némafilm (Angol, Német) – Parti Nagy Lajos
Nyelvtanlecke (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Nyitott ablak az éjszakában (Olasz) – Kassák Lajos
Nyitott égbolt (Román) – Farkas Árpád
Nyolcadik ecloga (Angol, Szerb) – Radnóti Miklós
[nyugodj meg a múzsák is itt lesznek időre keresztbe tett lábbal ülnek...] (Német) – Zalán Tibor
Nyujtózás (Orosz) – Szép Ernő
Nyulak miatyánkja (Angol, Olasz) – Páskándi Géza
O ^
Ó én szeretem a bús pesti népet (Angol, Olasz) – Kosztolányi Dezső
(Ó Európa...) (Spanyol) – József Attila
Ó, hányszor látlak mégis bennetek (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Ó, régi börtönök (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Obeliszkek (Angol) – Hartal Paul
Óda
(Norvég, Lengyel, Angol, Cseh, Német, Orosz, Eszperantó, Francia, Spanyol, Szerb) – József Attila
Óda a kispolgárhoz (Portugál) – Weöres, Sándor
Óda a tengerhez (Olasz) – Szécsi Margit
Ökoköltemény (Angol) – Hartal Paul
Oldódó jelenlét (Angol) – Weöres, Sándor
Olyan bolond vagy (Spanyol) – József Attila
Ómagyar Mária-siralom (Íródott: 1300 körül) (Angol) – Nyelvemlékek
Önéletrajz (Cseh) – Weöres, Sándor
Öregség (Német, Portugál, Angol) – Füst Milán
Öreg szerelmesek (Német, Angol) – Orbán Ottó
Őrizem a szemed
(Angol, Német, Portugál, Holland, Orosz, Olasz) – Ady Endre
Örmény sírkövek (Angol) – Kányádi Sándor
Örök pillanat
(Angol) – Weöres, Sándor
Öröklét (Angol) – Weöres, Sándor
Örökmozgó
(Angol) – Pilinszky János
Orpheus (Holland) – Beney Zsuzsa
Ősszel (Német, Angol) – Arany János
Őszi éjszakán (Olasz) – Ady Endre
Őszi tájék (Angol) – Vajda János
Őszi levélke Balla Zsófiának (Angol, Német) – Kovács András Ferenc
Őszi reggeli (Angol, Német, Portugál, Francia, Norvég) – Kosztolányi Dezső
Őszi sötétség. Részlet. I. Nyilas-hava (Német) – Füst Milán
Oszlopok (Román) – Kondor Béla
Osztályrészem (Lengyel) – Berzsenyi Dániel
(Ó Európa...) (Spanyol) – József Attila
Ó, hányszor látlak mégis bennetek (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Ó, régi börtönök (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Obeliszkek (Angol) – Hartal Paul
Óda
Óda a kispolgárhoz (Portugál) – Weöres, Sándor
Óda a tengerhez (Olasz) – Szécsi Margit
Ökoköltemény (Angol) – Hartal Paul
Oldódó jelenlét (Angol) – Weöres, Sándor
Olyan bolond vagy (Spanyol) – József Attila
Ómagyar Mária-siralom (Íródott: 1300 körül) (Angol) – Nyelvemlékek
Önéletrajz (Cseh) – Weöres, Sándor
Öregség (Német, Portugál, Angol) – Füst Milán
Öreg szerelmesek (Német, Angol) – Orbán Ottó
Őrizem a szemed
Örmény sírkövek (Angol) – Kányádi Sándor
Örök pillanat
Öröklét (Angol) – Weöres, Sándor
Örökmozgó
Orpheus (Holland) – Beney Zsuzsa
Ősszel (Német, Angol) – Arany János
Őszi éjszakán (Olasz) – Ady Endre
Őszi tájék (Angol) – Vajda János
Őszi levélke Balla Zsófiának (Angol, Német) – Kovács András Ferenc
Őszi reggeli (Angol, Német, Portugál, Francia, Norvég) – Kosztolányi Dezső
Őszi sötétség. Részlet. I. Nyilas-hava (Német) – Füst Milán
Oszlopok (Román) – Kondor Béla
Osztályrészem (Lengyel) – Berzsenyi Dániel
P ^
Pablo Picasso (Norvég) – Kassák Lajos
Pacsirta (Orosz, Angol, Szlovák) – Kosztolányi Dezső
Pacsirtaszót hallok megint ... (Német) – Petőfi Sándor
Pálhoz (Ad Paulum) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Panasz (Angol, Német, Román, Olasz) – Pilinszky János
Pannon ég alatt (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Paradicsomkert (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Párbeszéd az időről
(Angol) – Rakovszky Zsuzsa
Páris, az én Bakonyom (Német) – Ady Endre
Párizsban járt az ősz
(Cseh, Angol, Német, Portugál, Francia, Román, Norvég, Olasz) – Ady Endre
Parmenídésszel feleselve (Angol) – Hartal Paul
Pásztorok álmait álmodom (Angol) – Hartal Paul
Pathetica (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Pató Pál úr (Cseh, Szlovák, Eszperantó, Német) – Petőfi Sándor
Pengő utca, Budapest (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Péntek (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Péntek (Mint egy hosszú, lebegő…) (Német) – Szijj Ferenc
Peroratio (Angol) – Zrínyi Miklós
Pertu (Angol) – Szvoren Edina
Pesti elégia (Orosz) – Vas István
Petike (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Pincenapló (Orosz, Német, Cseh) – Nagy Lajos
Pipacs (Portugál) – Radnóti Miklós
Piszkos Fred, a kapitány (Eszperantó) – Rejtő Jenő
Pitypang (Szerb) – Karinthy Frigyes
Planctus (Angol) – Borbély Szilárd
Post-existentia (Spanyol) – Weöres, Sándor
Prae-existentia (Spanyol) – Weöres, Sándor
Presztízs (Holland) – Örkény István
Próba (Orosz) – Garaczi László
Profán szerelmes vers (Olasz) – Vozári Dezső
Prosperhez (Ad Prosperum) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Proteusz palástja (Angol) – Horváth Elemér
Psalmus Eroticus (Szerb) – Somlyó György
Psychoanalysis Christiana (Francia) – Babits Mihály
Pügmalión. Részlet. (Angol) – Baka István
Puszták népe (Holland) – Illyés Gyula
Pacsirta (Orosz, Angol, Szlovák) – Kosztolányi Dezső
Pacsirtaszót hallok megint ... (Német) – Petőfi Sándor
Pálhoz (Ad Paulum) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Panasz (Angol, Német, Román, Olasz) – Pilinszky János
Pannon ég alatt (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Paradicsomkert (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Párbeszéd az időről
Páris, az én Bakonyom (Német) – Ady Endre
Párizsban járt az ősz
Parmenídésszel feleselve (Angol) – Hartal Paul
Pásztorok álmait álmodom (Angol) – Hartal Paul
Pathetica (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Pató Pál úr (Cseh, Szlovák, Eszperantó, Német) – Petőfi Sándor
Pengő utca, Budapest (Angol, Olasz) – Sebestyén Péter
Péntek (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Péntek (Mint egy hosszú, lebegő…) (Német) – Szijj Ferenc
Peroratio (Angol) – Zrínyi Miklós
Pertu (Angol) – Szvoren Edina
Pesti elégia (Orosz) – Vas István
Petike (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Pincenapló (Orosz, Német, Cseh) – Nagy Lajos
Pipacs (Portugál) – Radnóti Miklós
Piszkos Fred, a kapitány (Eszperantó) – Rejtő Jenő
Pitypang (Szerb) – Karinthy Frigyes
Planctus (Angol) – Borbély Szilárd
Post-existentia (Spanyol) – Weöres, Sándor
Prae-existentia (Spanyol) – Weöres, Sándor
Presztízs (Holland) – Örkény István
Próba (Orosz) – Garaczi László
Profán szerelmes vers (Olasz) – Vozári Dezső
Prosperhez (Ad Prosperum) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Proteusz palástja (Angol) – Horváth Elemér
Psalmus Eroticus (Szerb) – Somlyó György
Psychoanalysis Christiana (Francia) – Babits Mihály
Pügmalión. Részlet. (Angol) – Baka István
Puszták népe (Holland) – Illyés Gyula
R ^
Ráolvasó (Német) – Kalász Orsolya
Rapszódia (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Rapszódia egy őszi kertben (Angol) – Vas István
Rasmussen hajója (Olasz) – Áprily Lajos
Ravensbrücki passió
(Angol, Német, Portugál, Norvég, Olasz) – Pilinszky János
Razglednicák (1-2)
(Portugál, Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Razglednicák (3-4)
(Angol, Norvég, Olasz) – Radnóti Miklós
Rege a csodaszarvasról
(Angol) – Arany János
Regensburg (Német) – Győrffy Ákos
Reggel (Cseh) – Varró Dániel
Reggeli (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Régimódi történet (Lengyel, Cseh) – Szabó Magda
Rejtettelek (Olasz, Cseh) – Radnóti Miklós
Rejtvény (Olasz) – Weöres, Sándor
Remember (Angol) – Balázs F. Attila
Remény (Finn) – Petőfi Sándor
Remény (Német) – Szemere Pál
Remény (Angol) – N. Ullrich Katalin
Reménytelenül
(Holland, Angol, Francia, Norvég) – József Attila
Requiem egy asszonyért (Román, Olasz) – Kassák Lajos
Részeg a síneken (Francia) – József Attila
Reszket a bokor, mert… (Olasz) – Petőfi Sándor
Részletekben rejti el (Német) – Jász Attila
Ringató
(Orosz, Spanyol) – József Attila
Rókatárgy alkonyatkor (Angol, Cseh, Német) – Parti Nagy Lajos
Rokonok (Szlovák, Német, Orosz) – Móricz Zsigmond
Rolf Bossert halálára (Német, Olasz) – Petri György
Románc (Szerb) – Forbáth Imre
Rom A szovjetónió történetéhez (Német, Lengyel) – Kukorelly Endre
Rondo (Román, Olasz) – Kondor Béla
Rongyszőnyeg (részletek) (Spanyol) – Weöres, Sándor
Rossz fölvétel (Portugál, Olasz) – Pilinszky János
Rozgonyiné (Észt) – Arany János
Rozsdás szárnyakkal (Román, Olasz) – Péter Erika
Rozsdatemető (Orosz, Német, Angol) – Fejes Endre
Russell Square, Tavistock Place (Angol) – Tandori Dezső
Rapszódia (Olasz) – Kosztolányi Dezső
Rapszódia egy őszi kertben (Angol) – Vas István
Rasmussen hajója (Olasz) – Áprily Lajos
Ravensbrücki passió
Razglednicák (1-2)
Razglednicák (3-4)
Rege a csodaszarvasról
Regensburg (Német) – Győrffy Ákos
Reggel (Cseh) – Varró Dániel
Reggeli (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Régimódi történet (Lengyel, Cseh) – Szabó Magda
Rejtettelek (Olasz, Cseh) – Radnóti Miklós
Rejtvény (Olasz) – Weöres, Sándor
Remember (Angol) – Balázs F. Attila
Remény (Finn) – Petőfi Sándor
Remény (Német) – Szemere Pál
Remény (Angol) – N. Ullrich Katalin
Reménytelenül
Requiem egy asszonyért (Román, Olasz) – Kassák Lajos
Részeg a síneken (Francia) – József Attila
Reszket a bokor, mert… (Olasz) – Petőfi Sándor
Részletekben rejti el (Német) – Jász Attila
Ringató
Rókatárgy alkonyatkor (Angol, Cseh, Német) – Parti Nagy Lajos
Rokonok (Szlovák, Német, Orosz) – Móricz Zsigmond
Rolf Bossert halálára (Német, Olasz) – Petri György
Románc (Szerb) – Forbáth Imre
Rom A szovjetónió történetéhez (Német, Lengyel) – Kukorelly Endre
Rondo (Román, Olasz) – Kondor Béla
Rongyszőnyeg (részletek) (Spanyol) – Weöres, Sándor
Rossz fölvétel (Portugál, Olasz) – Pilinszky János
Rozgonyiné (Észt) – Arany János
Rozsdás szárnyakkal (Román, Olasz) – Péter Erika
Rozsdatemető (Orosz, Német, Angol) – Fejes Endre
Russell Square, Tavistock Place (Angol) – Tandori Dezső
S ^
S-nak (Svéd) – Kukorelly Endre
Sárga füvek (Spanyol) – József Attila
Sárga rózsa (Olasz) – Baranyi Ferenc
Sárkány-paripa (Angol) – Weöres, Sándor
Sarusok (Német) – Göncz Árpád
Sas (Angol) – József Attila
Sátántangó (Cseh, Német) – Krasznahorkai László
Scriptum. Részletek (Portugál, Olasz) – Károlyi Amy
Seb és kés (Portugál, Olasz) – Somlyó György
Sectio caesarea
(Román) – Farkas Árpád
Sem emlék sem varázslat (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Semmi, semmi (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Semmiért egészen (Cseh, Lengyel, Francia, Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Sem utódja, sem boldog őse
(Cseh, Lengyel, Német, Angol, Portugál, Olasz) – Ady Endre
Senkid, barátod (Angol) – Csoóri Sándor
Senkiföldrajz (Német, Angol, Lengyel) – Kovács András Ferenc
Sétálnak, kiülnek a parkba (Német, Angol, Szlovák, Holland, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
’S gyorsan, anyám? Mert nagyon sietek? Hova??’ (Holland) – Tandori Dezső
Síppal, hegedűvel (Francia) – Szabó Lőrinc
Siralmas énnéköm... (Angol) – Bornemisza Péter
Sírás az Élet-fa alatt (Norvég, Olasz) – Ady Endre
Siremlék (Angol) – Babits Mihály
Sírni, sírni, sírni
(Eszperantó, Portugál) – Ady Endre
Sláger (Olasz) – Szécsi Margit
sms (Cseh) – Varró Dániel
sms #2 (Cseh) – Varró Dániel
sms #6 (Cseh) – Varró Dániel
SMS nyelv (Angol) – N. Ullrich Katalin
Soha egy szót se (Cseh) – Tóth Krisztina
Soha mégegy kert (Angol) – Weöres, Sándor
Sóhajféle (Olasz) – Tóth Árpád
Sokféle városom (Angol) – Gömöri, György
Sors, nyiss nekem tért... (Angol) – Petőfi Sándor
Sorstalanság (Német, Angol, Szlovák, Lengyel, Cseh, Holland) – Kertész Imre
Sötétség (Holland) – Beney Zsuzsa
Strand (Szlovák) – Kukorelly Endre
Struggle for life (Angol) – Karinthy Frigyes
Suttogás a sötétben
(Angol) – Weöres, Sándor
Szabadság, szerelem (Szlovák, Német, Eszperantó, Finn) – Petőfi Sándor
Szakadék (Portugál, Olasz) – Zelk Zoltán
Szakmai önérzet (Szlovák, Portugál) – Örkény István
Szárny nélkül (Angol) – Weöres, Sándor
Szavak (Olasz) – Juhász Gyula
Száz sor a testi szenvedésről (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Szederkirály (Szerb) – Nagy László
Szegényember balladája (Spanyol) – József Attila
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Német, Angol, Portugál) – Csokonai Vitéz Mihály
Szelíden, mint a szél (Olasz, Angol) – Váci Mihály
Szellemek utcája (Német) – Füst Milán
SZÉLTANGÓZÓ BOHÓC (Román) – Kelemen Hunor
Szélvédőre tapadt gondolatok (Román, Olasz) – Péter Erika
Szem hatalma (Német) – Kisfaludy Károly
Szembesítés (Német, Orosz) – Lengyel József
Szemek (Holland) – Lackfi János
Szemem ha behunytam (Orosz, Olasz) – Tersánszky Józsi Jenő
(szemtenger) (Német, Angol) – Jász Attila
Szénásszekér (Holland, Olasz) – Szabó Lőrinc
Széndioxid (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Szent lator (Orosz, Olasz) – Pilinszky János
Szent Margit legendája (Angol) – Ady Endre
Szent együgyűség (Angol) – Határ Győző
Szent Péter esernyője (1) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (2) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (3) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szép csöndesen aludj (Spanyol) – József Attila
Szép? (Német) – Kukorelly Endre
Szép Ilonka (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Szépség, egy pillanat (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Szeptemberi áhítat
(Angol, Német) – Kosztolányi Dezső
Szeptember végén (Angol, Német, Lengyel, Szlovák, Eszperantó, Francia, Olasz) – Petőfi Sándor
Szerda (A kereszteződésben a pánik…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerda (A végállomáson abroncsmintás…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerda (Ez az ablakban megülő napfény…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerelem (Lengyel, Német, Angol, Olasz) – Déry Tibor
Szerelem (Angol) – N. Ullrich Katalin
Szerelem (Szerb) – Tellér Gyula
Szerelem? (Olasz) – Juhász Gyula
Szerelem a palackban (Orosz) – Szerb Antal
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmi ciklus 1927-28-ból (Olasz) – Radnóti Miklós
Szerelmi öngyilkosság (Orosz) – Karinthy Frigyes
Szerény románc (Szerb, Olasz) – Vozári Dezső
Szeress engem, Istenem (Angol, Olasz) – Ady Endre
Szeretlek (Olasz) – Szabó Lőrinc
Szeretném, ha szeretnének
(Angol, Német, Olasz) – Ady Endre
Szeretők (Olasz) – Kassák Lajos
Szeretők (Norvég) – Nagy László
Szeretők (Német) – Petri György
Szibinyáni Jank (Észt) – Arany János
Szidalmazás (Román, Olasz) – Kondor Béla
Szigeti veszedelem (Eszperantó) – Zrínyi Miklós
Szikvója-erdő (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Szilaj Pista (Finn) – Petőfi Sándor
Szilveszter (Angol) – Tóth Krisztina
Szilviáról (De Silvia) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Szindbád (Angol) – Krúdy Gyula
Szindbád - Rozina (Cseh, Angol) – Krúdy Gyula
Színek és évek (Angol, Szlovák, Orosz) – Kaffka Margit
Színpad az egész... (Román, Spanyol) – Balázs F. Attila
Szívek messze egymástól (Angol, Olasz) – Ady Endre
Szívroham. In memoriam Pilinszky (Portugál, Olasz) – Somlyó György
Szmrty vagy amit akartok (Német) – Garaczi László
Szobor (Holland) – Tandori Dezső
Szobrok (Angol, Lengyel) – Nemes Nagy Ágnes
Szöcskék a harangon (Angol) – Nagy László
Szódalovaglás. Részlet (Német) – Parti Nagy Lajos
Szőke Panni (Észt) – Arany János
Szökevények a fák közt (Német) – Dsida Jenő
[szólítom magam: anyádnak írj verset mely nem hasonlít rád de...] (Német) – Zalán Tibor
Szondi két apródja
(Német, Angol, Észt) – Arany János
Szondy utcai helyzet (Német) – Kukorelly Endre
Szörnyű idő... (Angol) – Petőfi Sándor
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Angol, Francia) – Varró Dániel
Szózat (Angol, Német, Eszperantó, Román, Norvég) – Vörösmarty Mihály
Sztavrogin elköszön
(Angol) – Pilinszky János
Sztavrogin visszatér
(Angol) – Pilinszky János
Születésnapomra (Szlovák, Lengyel, Német, Angol, Portugál, Francia, Svéd, Spanyol) – József Attila
Születésnapra (Svéd) – Nagy László
Szülőföldemen (Angol) – Petőfi Sándor
Sárga füvek (Spanyol) – József Attila
Sárga rózsa (Olasz) – Baranyi Ferenc
Sárkány-paripa (Angol) – Weöres, Sándor
Sarusok (Német) – Göncz Árpád
Sas (Angol) – József Attila
Sátántangó (Cseh, Német) – Krasznahorkai László
Scriptum. Részletek (Portugál, Olasz) – Károlyi Amy
Seb és kés (Portugál, Olasz) – Somlyó György
Sectio caesarea
Sem emlék sem varázslat (Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Semmi, semmi (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Semmiért egészen (Cseh, Lengyel, Francia, Angol, Olasz) – Szabó Lőrinc
Sem utódja, sem boldog őse
Senkid, barátod (Angol) – Csoóri Sándor
Senkiföldrajz (Német, Angol, Lengyel) – Kovács András Ferenc
Sétálnak, kiülnek a parkba (Német, Angol, Szlovák, Holland, Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
’S gyorsan, anyám? Mert nagyon sietek? Hova??’ (Holland) – Tandori Dezső
Síppal, hegedűvel (Francia) – Szabó Lőrinc
Siralmas énnéköm... (Angol) – Bornemisza Péter
Sírás az Élet-fa alatt (Norvég, Olasz) – Ady Endre
Siremlék (Angol) – Babits Mihály
Sírni, sírni, sírni
Sláger (Olasz) – Szécsi Margit
sms (Cseh) – Varró Dániel
sms #2 (Cseh) – Varró Dániel
sms #6 (Cseh) – Varró Dániel
SMS nyelv (Angol) – N. Ullrich Katalin
Soha egy szót se (Cseh) – Tóth Krisztina
Soha mégegy kert (Angol) – Weöres, Sándor
Sóhajféle (Olasz) – Tóth Árpád
Sokféle városom (Angol) – Gömöri, György
Sors, nyiss nekem tért... (Angol) – Petőfi Sándor
Sorstalanság (Német, Angol, Szlovák, Lengyel, Cseh, Holland) – Kertész Imre
Sötétség (Holland) – Beney Zsuzsa
Strand (Szlovák) – Kukorelly Endre
Struggle for life (Angol) – Karinthy Frigyes
Suttogás a sötétben
Szabadság, szerelem (Szlovák, Német, Eszperantó, Finn) – Petőfi Sándor
Szakadék (Portugál, Olasz) – Zelk Zoltán
Szakmai önérzet (Szlovák, Portugál) – Örkény István
Szárny nélkül (Angol) – Weöres, Sándor
Szavak (Olasz) – Juhász Gyula
Száz sor a testi szenvedésről (Orosz) – Kosztolányi Dezső
Szederkirály (Szerb) – Nagy László
Szegényember balladája (Spanyol) – József Attila
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Német, Angol, Portugál) – Csokonai Vitéz Mihály
Szelíden, mint a szél (Olasz, Angol) – Váci Mihály
Szellemek utcája (Német) – Füst Milán
SZÉLTANGÓZÓ BOHÓC (Román) – Kelemen Hunor
Szélvédőre tapadt gondolatok (Román, Olasz) – Péter Erika
Szem hatalma (Német) – Kisfaludy Károly
Szembesítés (Német, Orosz) – Lengyel József
Szemek (Holland) – Lackfi János
Szemem ha behunytam (Orosz, Olasz) – Tersánszky Józsi Jenő
(szemtenger) (Német, Angol) – Jász Attila
Szénásszekér (Holland, Olasz) – Szabó Lőrinc
Széndioxid (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Szent lator (Orosz, Olasz) – Pilinszky János
Szent Margit legendája (Angol) – Ady Endre
Szent együgyűség (Angol) – Határ Győző
Szent Péter esernyője (1) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (2) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyője (3) (Holland) – Mikszáth Kálmán
Szép csöndesen aludj (Spanyol) – József Attila
Szép? (Német) – Kukorelly Endre
Szép Ilonka (Német, Angol) – Vörösmarty Mihály
Szépség, egy pillanat (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Szeptemberi áhítat
Szeptember végén (Angol, Német, Lengyel, Szlovák, Eszperantó, Francia, Olasz) – Petőfi Sándor
Szerda (A kereszteződésben a pánik…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerda (A végállomáson abroncsmintás…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerda (Ez az ablakban megülő napfény…) (Német) – Szijj Ferenc
Szerelem (Lengyel, Német, Angol, Olasz) – Déry Tibor
Szerelem (Angol) – N. Ullrich Katalin
Szerelem (Szerb) – Tellér Gyula
Szerelem? (Olasz) – Juhász Gyula
Szerelem a palackban (Orosz) – Szerb Antal
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Német, Angol, Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmi ciklus 1927-28-ból (Olasz) – Radnóti Miklós
Szerelmi öngyilkosság (Orosz) – Karinthy Frigyes
Szerény románc (Szerb, Olasz) – Vozári Dezső
Szeress engem, Istenem (Angol, Olasz) – Ady Endre
Szeretlek (Olasz) – Szabó Lőrinc
Szeretném, ha szeretnének
Szeretők (Olasz) – Kassák Lajos
Szeretők (Norvég) – Nagy László
Szeretők (Német) – Petri György
Szibinyáni Jank (Észt) – Arany János
Szidalmazás (Román, Olasz) – Kondor Béla
Szigeti veszedelem (Eszperantó) – Zrínyi Miklós
Szikvója-erdő (Angol) – Nemes Nagy Ágnes
Szilaj Pista (Finn) – Petőfi Sándor
Szilveszter (Angol) – Tóth Krisztina
Szilviáról (De Silvia) (Portugál, Német) – Janus Pannonius
Szindbád (Angol) – Krúdy Gyula
Szindbád - Rozina (Cseh, Angol) – Krúdy Gyula
Színek és évek (Angol, Szlovák, Orosz) – Kaffka Margit
Színpad az egész... (Román, Spanyol) – Balázs F. Attila
Szívek messze egymástól (Angol, Olasz) – Ady Endre
Szívroham. In memoriam Pilinszky (Portugál, Olasz) – Somlyó György
Szmrty vagy amit akartok (Német) – Garaczi László
Szobor (Holland) – Tandori Dezső
Szobrok (Angol, Lengyel) – Nemes Nagy Ágnes
Szöcskék a harangon (Angol) – Nagy László
Szódalovaglás. Részlet (Német) – Parti Nagy Lajos
Szőke Panni (Észt) – Arany János
Szökevények a fák közt (Német) – Dsida Jenő
[szólítom magam: anyádnak írj verset mely nem hasonlít rád de...] (Német) – Zalán Tibor
Szondi két apródja
Szondy utcai helyzet (Német) – Kukorelly Endre
Szörnyű idő... (Angol) – Petőfi Sándor
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Angol, Francia) – Varró Dániel
Szózat (Angol, Német, Eszperantó, Román, Norvég) – Vörösmarty Mihály
Sztavrogin elköszön
Sztavrogin visszatér
Születésnapomra (Szlovák, Lengyel, Német, Angol, Portugál, Francia, Svéd, Spanyol) – József Attila
Születésnapra (Svéd) – Nagy László
Szülőföldemen (Angol) – Petőfi Sándor
T ^
Tacskó (Angol) – Nagy Bandó András
Táj (Német) – Győrffy Ákos
Tajtékos ég
(Angol, Portugál, Olasz) – Radnóti Miklós
Találkozás a József téren (Német, Angol) – Szőcs Géza
Talán a vízözön… (Norvég) – Babits Mihály
Tamburás öreg úr (Német) – Arany János
Tanár úr kérem (Német, Olasz) – Karinthy Frigyes
Tanítás (Olasz, Angol) – Jobbágy Károly
Tanuljunk idegen nyelveket! (Orosz, Német, Cseh, Angol, Szlovák) – Örkény István
Tápai lagzi (Portugál) – Juhász Gyula
tárlat (c'est la vie...) (Angol) – N. Ullrich Katalin
Tárlat: a Sátán Műremekei (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Társuk leszek (Német, Olasz) – Szabó Lőrinc
Tartózkodó kérelem (Angol, Német, Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
Tavasz (Angol) – Faludi Ferenc
Tavasz! (Olasz) – Zubor István
Tavaszi bor (Angol) – Ignotus
Te már sehol se vagy (Szerb) – Nadányi Zoltán
Tedd a kezed
(Portugál, Német, Francia, Svéd) – József Attila
Tél (Portugál) – Füst Milán
Tél és tavasz (Olasz) – Bajza József
Téli éjszaka (Német, Spanyol) – József Attila
Telihold (Angol, Olasz) – Nagy Bandó András
Télutó Amherstben (Angol) – Gergely Ágnes
Téma és variációk (Spanyol) – Weöres, Sándor
Te már fuldoklasz… (Holland) – Tandori Dezső
Temetésre szól az ének... (Angol) – Petőfi Sándor
Temetőben (Német) – Arany János
Tenger (Norvég) – Szabó Lőrinc
Tengeri-hántás (Észt) – Arany János
Tenger Könnyek Csillaga (Angol) – Borbély Szilárd
Terek
(Spanyol, Angol) – Pilinszky János
Testvérek (Német) – Illyés Gyula
Tetemre hívás (Eszperantó, Észt) – Arany János
Tétova óda (Szerb) – Radnóti Miklós
Thomas Mann üdvözlése (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Orosz, Francia, Olasz, Spanyol, Norvég) – József Attila
Ti akácfák e kertben (Szerb) – Petőfi Sándor
Tiltott csillagon (Román, Olasz) – Pilinszky János
Tiszta szívvel
(Német, Cseh, Szlovák, Angol, Orosz, Portugál, Francia, Spanyol, Svéd, Norvég, Szerb) – József Attila
Titania (Német) – Kovács András Ferenc
Tíz év után (Német) – Balla Zsófia
Tizennégy sor (Német, Olasz) – Zelk Zoltán
Tizennégy Budapest-sor (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
Tizenöt sor apám emlékének (Svéd) – Kukorelly Endre
Több ismeretlenes álom (Angol) – Kemény István
Toldi (Német) – Arany János
Tömeg (Spanyol) – József Attila
Töredék (Spanyol, Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Töredék Hamletnek (Holland) – Tandori Dezső
Tornyot raktam
(Román) – Horváth István
Török Bálint (Észt) – Arany János
Torony és tövis (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Torzó - 1992 (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Tóték (Orosz, Lengyel, Cseh, Angol, Szlovák) – Örkény István
Transzcendens etűd (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Trapéz és korlát
(Német, Angol) – Pilinszky János
Tű Foka (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Tudod, hogy nincs bocsánat (Német, Angol, Olasz) – József Attila
Tüdőgyúladásomról (Angol, Német) – Csokonai Vitéz Mihály
Tükör előtt (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Túl a falakon (Svéd, Román) – Balázs F. Attila
tűrésfok (Német) – Kalász Orsolya
Tűz (Angol, Román, Norvég) – Nagy László
Tűz volt a te neved (Olasz) – Nagy László
Táj (Német) – Győrffy Ákos
Tajtékos ég
Találkozás a József téren (Német, Angol) – Szőcs Géza
Talán a vízözön… (Norvég) – Babits Mihály
Tamburás öreg úr (Német) – Arany János
Tanár úr kérem (Német, Olasz) – Karinthy Frigyes
Tanítás (Olasz, Angol) – Jobbágy Károly
Tanuljunk idegen nyelveket! (Orosz, Német, Cseh, Angol, Szlovák) – Örkény István
Tápai lagzi (Portugál) – Juhász Gyula
tárlat (c'est la vie...) (Angol) – N. Ullrich Katalin
Tárlat: a Sátán Műremekei (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Társuk leszek (Német, Olasz) – Szabó Lőrinc
Tartózkodó kérelem (Angol, Német, Olasz) – Csokonai Vitéz Mihály
Tavasz (Angol) – Faludi Ferenc
Tavasz! (Olasz) – Zubor István
Tavaszi bor (Angol) – Ignotus
Te már sehol se vagy (Szerb) – Nadányi Zoltán
Tedd a kezed
Tél (Portugál) – Füst Milán
Tél és tavasz (Olasz) – Bajza József
Téli éjszaka (Német, Spanyol) – József Attila
Telihold (Angol, Olasz) – Nagy Bandó András
Télutó Amherstben (Angol) – Gergely Ágnes
Téma és variációk (Spanyol) – Weöres, Sándor
Te már fuldoklasz… (Holland) – Tandori Dezső
Temetésre szól az ének... (Angol) – Petőfi Sándor
Temetőben (Német) – Arany János
Tenger (Norvég) – Szabó Lőrinc
Tengeri-hántás (Észt) – Arany János
Tenger Könnyek Csillaga (Angol) – Borbély Szilárd
Terek
Testvérek (Német) – Illyés Gyula
Tetemre hívás (Eszperantó, Észt) – Arany János
Tétova óda (Szerb) – Radnóti Miklós
Thomas Mann üdvözlése (Cseh, Német, Angol, Lengyel, Orosz, Francia, Olasz, Spanyol, Norvég) – József Attila
Ti akácfák e kertben (Szerb) – Petőfi Sándor
Tiltott csillagon (Román, Olasz) – Pilinszky János
Tiszta szívvel
Titania (Német) – Kovács András Ferenc
Tíz év után (Német) – Balla Zsófia
Tizennégy sor (Német, Olasz) – Zelk Zoltán
Tizennégy Budapest-sor (Német, Svéd) – Kukorelly Endre
Tizenöt sor apám emlékének (Svéd) – Kukorelly Endre
Több ismeretlenes álom (Angol) – Kemény István
Toldi (Német) – Arany János
Tömeg (Spanyol) – József Attila
Töredék (Spanyol, Angol, Olasz) – Radnóti Miklós
Töredék Hamletnek (Holland) – Tandori Dezső
Tornyot raktam
Török Bálint (Észt) – Arany János
Torony és tövis (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Torzó - 1992 (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Tóték (Orosz, Lengyel, Cseh, Angol, Szlovák) – Örkény István
Transzcendens etűd (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Trapéz és korlát
Tű Foka (Német, Olasz) – Páskándi Géza
Tudod, hogy nincs bocsánat (Német, Angol, Olasz) – József Attila
Tüdőgyúladásomról (Angol, Német) – Csokonai Vitéz Mihály
Tükör előtt (Spanyol) – Nemes Nagy Ágnes
Túl a falakon (Svéd, Román) – Balázs F. Attila
tűrésfok (Német) – Kalász Orsolya
Tűz (Angol, Román, Norvég) – Nagy László
Tűz volt a te neved (Olasz) – Nagy László
U ^
Udine (Német, Olasz) – Tolnai Ottó
Üdvözlet a győzőnek (Norvég) – Ady Endre
Ugyanannyira (Német) – Győrffy Ákos
Ugyanígy lesz-e? (Holland) – Lackfi János
Új esztendő (Norvég) – Babits Mihály
Új tavaszig vagy a halálig (Olasz) – Tóth Árpád
Ujjaink (Cseh) – Szabó Lőrinc
Üllői-úti fák (Angol) – Kosztolányi Dezső
Ülni, állni, ölni, halni (Angol, Német) – József Attila
Ultima realitas (Portugál) – Vas István
Ünnep (Román) – Szilágyi Domokos
Ünnepet (Német) – Balla Zsófia
Uram, ostorozz meg (Angol) – Ady Endre
Úri muri (Cseh, Német) – Móricz Zsigmond
Után (Német) – Jász Attila
Utánunk (Lengyel) – Kormos István
Utas és holdvilág (Lengyel) – Szerb Antal
Utas és holdvilág 1. (Német) – Szerb Antal
Utazás a koponyám körül (Német) – Karinthy Frigyes
Utazás a vörös postakocsin (Német, Cseh, Szlovák) – Krúdy Gyula
Utószó
(Lengyel, Román, Olasz, Angol) – Pilinszky János
Üzenet a semmibe
(Román) – Kassák Lajos
Üzenet az olvasóknak (Olasz) – Varró Dániel
Üdvözlet a győzőnek (Norvég) – Ady Endre
Ugyanannyira (Német) – Győrffy Ákos
Ugyanígy lesz-e? (Holland) – Lackfi János
Új esztendő (Norvég) – Babits Mihály
Új tavaszig vagy a halálig (Olasz) – Tóth Árpád
Ujjaink (Cseh) – Szabó Lőrinc
Üllői-úti fák (Angol) – Kosztolányi Dezső
Ülni, állni, ölni, halni (Angol, Német) – József Attila
Ultima realitas (Portugál) – Vas István
Ünnep (Román) – Szilágyi Domokos
Ünnepet (Német) – Balla Zsófia
Uram, ostorozz meg (Angol) – Ady Endre
Úri muri (Cseh, Német) – Móricz Zsigmond
Után (Német) – Jász Attila
Utánunk (Lengyel) – Kormos István
Utas és holdvilág (Lengyel) – Szerb Antal
Utas és holdvilág 1. (Német) – Szerb Antal
Utazás a koponyám körül (Német) – Karinthy Frigyes
Utazás a vörös postakocsin (Német, Cseh, Szlovák) – Krúdy Gyula
Utószó
Üzenet a semmibe
Üzenet az olvasóknak (Olasz) – Varró Dániel
V ^
V. László (Cseh, Észt) – Arany János
Vad szirttetőn állunk (Olasz) – Ady Endre
Vadászat, lagzi, télidő (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Vajon hol jár? (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Vakok a hídon (Orosz) – Babits Mihály
Valaki (Spanyol, Olasz) – Pilinszky János
[valakiért a várost most tűvé teszed ismét és rettegsz...] (Német) – Zalán Tibor
Valaki jár a fák hegyén (Angol) – Kányádi Sándor
Valaki követ álmodik (Angol, Német) – Kovács András Ferenc
Valamelyik kijárat (Spanyol) – Kukorelly Endre
Valami csík (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Válasz (Portugál, Olasz) – Szabó Lőrinc
Válasz Petőfinek (Német, Angol) – Arany János
Vallomás (Román, Olasz) – Kondor Béla
Vallomás (Olasz) – Heltai Jenő
Vallomás a városhoz (Angol) – Csoóri Sándor
Válóok (Angol) – Sebestyén Péter
Valse Triste
(Portugál, Francia, Angol) – Weöres, Sándor
Változat (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Van egy ív (Német) – Győrffy Ákos
Van Gogh imája (Orosz, Angol) – Pilinszky János
Várlak (Olasz, Román) – József Attila
Városom (Német, Francia) – Fazekas István
Vásárban (Német) – Arany János
Vasárnap (Az érzékelhetetlen dagály boldogsága…) (Német) – Szijj Ferenc
Vasárnap (Vigyázni kell…) (Német) – Szijj Ferenc
Vasárnap este (Norvég) – Nagy László
Végkifejlet (Angol, Portugál, Román, Olasz) – Pilinszky János
Végrendelet (Angol, Olasz) – Eötvös József
Végrendelet (I) (Román, Angol) – Hervay Gizella
Végrendelet (II) (Román, Angol) – Hervay Gizella
Végül (Angol) – József Attila
Veled vagyok (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Vén diák üdvözlete (Angol) – Ady Endre
Venit summa dies... (Olasz) – Juhász Gyula
Veremben (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Vers cím nélkül (Olasz) – Szép Ernő
Verseim verse (Portugál, Orosz, Szerb) – Nagy László
Versek a vers körül. Részletek. (Portugál) – Kányádi Sándor
"Verweile Doch!" (Német) – Balla Zsófia
Vesztőhely télen (Angol) – Pilinszky János
Vidravas (Holland) – Galgóczi Erzsébet
Vihar (Német, Angol, Cseh) – Nemes Nagy Ágnes
Világlátott egérke (Orosz, Angol) – Kányádi Sándor
Világ megokolt utálata (Orosz) – József Attila
világot jelentő kezek (Német) – Kalász Orsolya
Világot járó hideglelés (Angol) – Csoóri Sándor
Virágének (Román, Angol) – Tamkó Sirató Károly
Virágok beszélgetése (Szerb) – Sárközi György
Vissza az égbe (Cseh) – Tandori Dezső
Visszafele (Holland, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Visszahozhatatlanul rohan az idő (Svéd) – Kukorelly Endre
Visszatekintés (Német, Angol) – Arany János
Viszlát (Német) – Németh Gábor
Vojtina ars poétikája (részlet) (Angol) – Arany János
Volna még (Román) – Kányádi Sándor
Volt Jegyeském (Van Jegyesem)
(Román) – Nagy László
Vörös Rébék
(Észt) – Arany János
Vad szirttetőn állunk (Olasz) – Ady Endre
Vadászat, lagzi, télidő (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Vajon hol jár? (Román, Olasz) – Dsida Jenő
Vakok a hídon (Orosz) – Babits Mihály
Valaki (Spanyol, Olasz) – Pilinszky János
[valakiért a várost most tűvé teszed ismét és rettegsz...] (Német) – Zalán Tibor
Valaki jár a fák hegyén (Angol) – Kányádi Sándor
Valaki követ álmodik (Angol, Német) – Kovács András Ferenc
Valamelyik kijárat (Spanyol) – Kukorelly Endre
Valami csík (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Válasz (Portugál, Olasz) – Szabó Lőrinc
Válasz Petőfinek (Német, Angol) – Arany János
Vallomás (Román, Olasz) – Kondor Béla
Vallomás (Olasz) – Heltai Jenő
Vallomás a városhoz (Angol) – Csoóri Sándor
Válóok (Angol) – Sebestyén Péter
Valse Triste
Változat (Spanyol, Svéd) – Kukorelly Endre
Van egy ív (Német) – Győrffy Ákos
Van Gogh imája (Orosz, Angol) – Pilinszky János
Várlak (Olasz, Román) – József Attila
Városom (Német, Francia) – Fazekas István
Vásárban (Német) – Arany János
Vasárnap (Az érzékelhetetlen dagály boldogsága…) (Német) – Szijj Ferenc
Vasárnap (Vigyázni kell…) (Német) – Szijj Ferenc
Vasárnap este (Norvég) – Nagy László
Végkifejlet (Angol, Portugál, Román, Olasz) – Pilinszky János
Végrendelet (Angol, Olasz) – Eötvös József
Végrendelet (I) (Román, Angol) – Hervay Gizella
Végrendelet (II) (Román, Angol) – Hervay Gizella
Végül (Angol) – József Attila
Veled vagyok (Olasz, Román) – Kassák Lajos
Vén diák üdvözlete (Angol) – Ady Endre
Venit summa dies... (Olasz) – Juhász Gyula
Veremben (Angol, Olasz) – Gergely Ágnes
Vers cím nélkül (Olasz) – Szép Ernő
Verseim verse (Portugál, Orosz, Szerb) – Nagy László
Versek a vers körül. Részletek. (Portugál) – Kányádi Sándor
"Verweile Doch!" (Német) – Balla Zsófia
Vesztőhely télen (Angol) – Pilinszky János
Vidravas (Holland) – Galgóczi Erzsébet
Vihar (Német, Angol, Cseh) – Nemes Nagy Ágnes
Világlátott egérke (Orosz, Angol) – Kányádi Sándor
Világ megokolt utálata (Orosz) – József Attila
világot jelentő kezek (Német) – Kalász Orsolya
Világot járó hideglelés (Angol) – Csoóri Sándor
Virágének (Román, Angol) – Tamkó Sirató Károly
Virágok beszélgetése (Szerb) – Sárközi György
Vissza az égbe (Cseh) – Tandori Dezső
Visszafele (Holland, Angol, Olasz) – Pilinszky János
Visszahozhatatlanul rohan az idő (Svéd) – Kukorelly Endre
Visszatekintés (Német, Angol) – Arany János
Viszlát (Német) – Németh Gábor
Vojtina ars poétikája (részlet) (Angol) – Arany János
Volna még (Román) – Kányádi Sándor
Volt Jegyeském (Van Jegyesem)
Vörös Rébék
W ^
W. Sh. eladja könyvtárát (Német, Angol) – Kovács András Ferenc
Wild West Európa (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
Wild West Európa (Norvég, Olasz) – Szabó Lőrinc
X ^
Z ^
Zách Klára (Észt, Német) – Arany János
Záporos, folytonos levél (Orosz, Román) – Kaffka Margit
Zászló (Norvég, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Zivatar (Lengyel) – Tóth Krisztina
Zongoradallamok (Angol) – Hartal Paul
Zrínyi dala (Angol) – Kölcsey Ferenc
Zrínyi második éneke (Lengyel) – Kölcsey Ferenc
Zsidó vagy? (Cseh) – Németh Gábor
Zsigmond király és császárnak krónikája (Részlet) (Angol) – Tinódi Lantos Sebestyén
Zsolozsma
(Angol) – Pilinszky János
Zsoltár (Lengyel) – Füst Milán
Zsoltár (Angol) – Orbán Ottó
Zsugori uram (Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
Záporos, folytonos levél (Orosz, Román) – Kaffka Margit
Zászló (Norvég, Olasz) – Kosztolányi Dezső
Zivatar (Lengyel) – Tóth Krisztina
Zongoradallamok (Angol) – Hartal Paul
Zrínyi dala (Angol) – Kölcsey Ferenc
Zrínyi második éneke (Lengyel) – Kölcsey Ferenc
Zsidó vagy? (Cseh) – Németh Gábor
Zsigmond király és császárnak krónikája (Részlet) (Angol) – Tinódi Lantos Sebestyén
Zsolozsma
Zsoltár (Lengyel) – Füst Milán
Zsoltár (Angol) – Orbán Ottó
Zsugori uram (Horvát) – Csokonai Vitéz Mihály
