Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hárs Ernő oldala, Magyar Fordítások

Hárs Ernő portréja
Hárs Ernő
(1920–2014)
 

Fordítások

Pán sípja (Magyar) ⇐ Louÿs, Pierre :: La flute de Pan (Francia) [video]
A hajfonat (Magyar) ⇐ Louÿs, Pierre :: La chevelure (Francia) [video]
A najádok sírja (Magyar) ⇐ Louÿs, Pierre :: Le tombeau des naïades (Francia) [video]
A Clitumnus forrásainál (Magyar) ⇐ Carducci, Giosuè :: Alle fonti del Clitumno (Olasz)
A fa és a hölgy (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: The Tree And The Lady (Angol)
[A fehérszirmú rózsa ő] (Magyar) ⇐ Day Lewis, Cecil :: [Now she is like the white tree-rose] (Angol)
A gesztenyék száraz levelei (Magyar) ⇐ Cruz, Gastão :: Dos castanheiras a folhagem árida (Portugál)
A gyermekláncfűhöz (Magyar) ⇐ Lowell, James Russell :: To The Dandelion (Angol)
A hajótörött (Magyar) ⇐ Cowper, William :: The Castaway (Angol)
A kedves dicsérete (Magyar) ⇐ Belo, Ruy :: Elogio da Amada (Portugál)
A kerék (Magyar) ⇐ Césaire, Aimé :: La roue (Francia)
A kert (Magyar) ⇐ Warren, Robert Penn :: The Garden (Angol)
A lassú csendes-óceáni ár (Magyar) ⇐ Winters, Yvor :: The Slow Pacific Swell (Angol)
A magányos tengerek éneke (Magyar) ⇐ Cruchaga Santa María, Ángel :: El canto de los mares solos (Spanyol)
A menny kapujában (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Am Himmelstor (Német)
A nagy napokon kívül (Magyar) ⇐ Césaire, Aimé :: Hors des jours étrangers (Francia)
A nem járt út (Magyar) ⇐ Frost, Robert :: The Road Not Taken (Angol)
A nyelvőr (Magyar) ⇐ Nash, Ogden :: The Purist (Angol)
A Ponte Sistón (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Auf der Ponte Sisto (Német)
A probléma (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: The Problem (Angol) [video]
A római kút (Magyar) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der römische Brunnen (Német)
A sötéten át utazva (Magyar) ⇐ Stafford, William :: Traveling Through The Dark (Angol) [video]
A szem (Magyar) ⇐ Jeffers, Robinson :: The Eye (Angol)
A szerelmi középszer elvetése (Magyar) ⇐ Carew, Thomas :: Mediocrity in love rejected (Angol)
A szfinksz (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: The Sphinx (Angol) [video]
A szőlősgazda a kedveséhez (Magyar) ⇐ Magellanes Moure, Manuel :: El vendimiador a su amada (Spanyol)
A tornyon (Magyar) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Am Turme (Német) [video]
A tovatűnő (Magyar) ⇐ Jaimes Freyre, Ricardo :: Lo fugaz (Spanyol)
A tüskevár (Magyar) ⇐ Winters, Yvor :: The Castle of Thorns (Angol)
A vadgesztenyefa (Magyar) ⇐ Eberhart, Richard :: The Horse Chestnut Tree (Angol)
A vándormadarak (Magyar) ⇐ Prado, Pedro :: Los pájaros errantes (Spanyol)
A zulu lány (Magyar) ⇐ Campbell, Roy :: The zulu girl (Angol)
Add mindened (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Give All to Love (Angol) [video]
Állhatatlan kedvesemhez (Magyar) ⇐ Carew, Thomas :: To my inconstant Mistris (Angol)
Aludj! Vágyad mi más? (Magyar) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Schlafe! was willst du mehr? (Német)
Angolkürt (Magyar) ⇐ Montale, Eugenio :: Corno inglese (Olasz)
Árnyakat látunk-e itt? (Magyar) ⇐ Daniel, Samuel :: Are They Shadows (Angol)
Átmenet a tövisből a rózsába (Magyar) ⇐ Prado, Pedro :: Tránsito de la espina a la rosa (Spanyol)
Az ablakok (Magyar) ⇐ Magellanes Moure, Manuel :: Las Ventanas (Spanyol)
Az ég íve (Magyar) ⇐ Montale, Eugenio :: L'arco del cielo (Olasz)
Az elbűvölő énekes madárka (Magyar) ⇐ Camões, Luís Vaz de :: Está o lascivo e doce passarinho (Portugál)
Az elhagyott lányka (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Das verlassene Mägdlein (Német)
Az elhagyott Léda (Magyar) ⇐ Abildgaard, Ove :: Leda forladt (Dán)
[Az ész Himalájái nem] (Magyar) ⇐ Day Lewis, Cecil :: [Those Himalayas of the mind] (Angol)
Az ifjú üvegfestő (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: The Young Glass-Stainer (Angol)
Az őrült jak (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: The Mad Yak (Angol) [video]
Azután (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: Afterwards (Angol) [video]
Brüsszel télen (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Brussels in Winter (Angol)
Búcsúének (Magyar) ⇐ Rokha, Pablo de :: Canción de adiós (Spanyol)
Buzdítás élvezetre (Magyar) ⇐ Carew, Thomas :: Persuasions to Enjoy (Angol)
Camões (Magyar) ⇐ Torga, Miguel :: Camões (Portugál)
Chloéhoz, aki hozzám akart fiatalodni (Magyar) ⇐ Cartwright, William :: To Chloe who for his sake wished herself younger (Angol)
Ciprusok éjjeli égbolt alatt (Magyar) ⇐ Bjørnvig, Thorkild :: Cypresser under natlig himmel (Dán)
Don Ramón Del Valle-Inclánnak (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: A don Ramón del Valle-Inclán (Spanyol)
Egy régi képre (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf ein altes Bild (Német)
Egy varangy halála (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: The Death of a Toad (Angol)
Egy zsarnok sirfelirata (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Epitaph on a Tyrant (Angol)
Egyszer a Csendes-óceánnál (Magyar) ⇐ Frost, Robert :: Once by the Pacific (Angol)
Éjjel (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Nachts (Német)
Előcsarnok (Magyar) ⇐ Jaimes Freyre, Ricardo :: Pórtico (Spanyol)
Emlékezés (Magyar) ⇐ Brontë, Emily :: Remembrance (Angol)
Ének Szent Cecília napjára (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Hymn to St. Cecilia (Angol) [video]
Fehér vanília (Magyar) ⇐ Symons, Arthur :: White Heliotrope (Angol)
Feltámadás eső után (Magyar) ⇐ Giuliani, Alfredo :: Resurrezione dopo la pioggia (Olasz)
Gyilkosság, börtön, átok (Magyar) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Nicht Mord, nicht Bann, nicht Kerker (Német)
Háborús kádencia (Magyar) ⇐ Stevens, Wallace :: Martial Cadenza (Angol)
Halhatatlan ősz (Magyar) ⇐ MacLeish, Archibald :: Immortal Autumn (Angol)
Hallgatás (Magyar) ⇐ Falke, Gustav :: Schweigen (Német)
Herman Melville (Magyar) ⇐ Aiken, Conrad :: Herman Melville (Angol)
Himnusz az Istenatyához (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: A Hymn to God the Father (Angol)
Holdfelkelte (Magyar) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Mondesaufgang (Német) [video]
Jóslatok a római Babilonnak (részlet) (Magyar) ⇐ Rosa, Salvator :: La Babilonia (dettaglio) (Olasz)
Káin (Magyar) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Caino (Olasz)
Ketten (Magyar) ⇐ Falke, Gustav :: Zwei (Német)
Kör (Magyar) ⇐ Rokha, Pablo de :: Círculo (Spanyol)
Lányom elvesztésekor (Magyar) ⇐ Spender, Stephen :: Missing My Daughter (Angol)
Le Reveillon (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Le Reveillon (Angol)
Legenda (Magyar) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Légende (Francia)
Les Silhouettes (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Les Silhouettes (Angol)
Madarak így nem dalolnak megint (Magyar) ⇐ Frost, Robert :: Never Again Would Bird's Song Be the Same (Angol)
Magyarország (Magyar) ⇐ Freiligrath, Ferdinand :: Ungarn (Német)
Menekülttábor (Magyar) ⇐ Luzi, Mario :: Il campo dei profughi (Olasz)
Mikor láttam a fűzfát (Magyar) ⇐ Giuliani, Alfredo :: Convalescenza (Olasz)
Miközben Phoibosz, égből hozva lángot (Magyar) ⇐ Camões, Luís Vaz de :: Enquanto Febo os montes acendia (Portugál)
Minden úgy van mint azelőtt addig (Magyar) ⇐ Cruz, Gastão :: Está tudo como antes (Portugál)
Mit teszek az őszben amikor égnek (Magyar) ⇐ Cruz, Gastão :: Que Farei no Outono quando Tudo Arde (Portugál)
Najádok, kiknek hona a folyók (Magyar) ⇐ Camões, Luís Vaz de :: Náiades, Vós que os Rios Habitais (Portugál)
Napóra (Magyar) ⇐ Toman, Karel :: Sluneční hodiny (Cseh)
Nec spes nec metu (Magyar) ⇐ Nervo, Amado :: Nec spes nec metu (Spanyol)
Néhány megállapítás madarakról és fákról melyeket a szívre utalva fejez be a költő (Magyar) ⇐ Belo, Ruy :: Algumas proposições com pássaros e árvores que o poeta remata com uma referência ao coração (Portugál)
Nem vágyom gondolatokra (Magyar) ⇐ Lowell, James Russell :: [I ask not for those thoughts, that sudden leap] (Angol)
Nemezis (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Nemesis (Angol)
November (Magyar) ⇐ Bryant, William Cullen :: November (Angol)
Nyár (Magyar) ⇐ Aiken, Conrad :: Summer (Angol)
Nyári éj (Magyar) ⇐ Ditlevsen, Tove :: Sommernat (Dán) [video]
Nyári éjszaka (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: Noche de verano (Spanyol)
Nyírfák (Magyar) ⇐ Frost, Robert :: Birches (Angol) [video]
Örökké élni is kimerítő! (Magyar) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Viver sempre também cansa! (Portugál)
Ősz (Magyar) ⇐ Ditlevsen, Tove :: Høst (Dán) [video]
Per Iter Tenebricosum* (Magyar) ⇐ Gogarty, Oliver :: Per Iter Tenebricosum (Angol)
Puszpángfa ága (Magyar) ⇐ Cruchaga Santa María, Ángel :: Rama de boj (Spanyol)
Ragyogni hagyom a kerteket átható szemeikkel (Magyar) ⇐ Helder, Herberto :: Deixarei os jardins a brilhar com seus olhos (Portugál)
Rilke sírkövén (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Grabspruch (Német)
Róma: A Vatikán - Sala delle muse (1887) (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: Rome: The Vatican - Sala Delle Muse (1887) (Angol)
Síma tóban színesen (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Fish in the Unruffled Lakes (Angol)
Sírfelirat (Magyar) ⇐ Heath-Stubbs, John :: Epitaph (Angol) [video]
Szakállas tölgyek (Magyar) ⇐ Warren, Robert Penn :: Bearded Oaks (Angol)
Szavak az időben (Magyar) ⇐ MacLeish, Archibald :: Words In Time (Angol)
Szellem (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Mind (Angol)
Szemed ma is még felragyog (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Thine Eyes Still Shined (Angol) [video]
Szerelme tárgyává lesz a szerelmes (Magyar) ⇐ Camões, Luís Vaz de :: Transforma-se o amador na coisa amada (Portugál)
„Szerelme tárgyává lesz a szerelmes"* (Magyar) ⇐ Helder, Herberto :: "Transforma-se o amador na coisa amada"* (Portugál)
Szeresd a vadhattyút (Magyar) ⇐ Jeffers, Robinson :: Love The Wild Swan (Angol)
Teljesen haloványak, a szóba merített hálók (Magyar) ⇐ Helder, Herberto :: Todas pálidas, as redes metidas na voz (Portugál)
Tengeri utazás (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: Seaspin (Angol)
Toronyőrdal (Magyar) ⇐ Fouqué, de la Motte :: Turmwächterlied (Német)
Tragikus történet (Magyar) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Tragische Geschichte (Német)
Tűz és jég (Magyar) ⇐ Frost, Robert :: Fire and Ice (Angol)
Uriel (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Uriel (Angol)
Vidéki vásáron (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: At a Country Fair (Angol)
Voltaire Ferney-ben (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Voltaire at Ferney (Angol)
XLII Szonett (Mily ismeretlen világból) (Magyar) ⇐ Prado, Pedro :: Soneto XLII (De qué mundo ignorado) (Spanyol)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap