Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sachs, Nelly oldala, Művek fordításai Magyar nyelvre

Sachs, Nelly portréja
Sachs, Nelly
(1891–1970)
1966
 

Művek

[A Föld országútjain] {Görgey Gábor} ([Auf den Landstraßen der Erde])
A hattyú {Görgey Gábor} (Der Schwan)
A kék messzeségben {Tauber Ferenc} (In der blauen Ferne)
A kék messzeségben {Hajnal Gábor} (In der blauen Ferne)
[A két öreg] {Vas István} ([Die beiden Alten])
A körvonal {Vas István} (Der Umriß)
A kürtők {Vas István} (O die Schornsteine [video])
A lélegzet {Görgey Gábor} (Wenn der Atem)
A megmenekültek kórusa {Hajnal Gábor} (Chor der Geretteten [video])
A síró gyermek éje {Rónay György} (O der weinenden Kinder Nacht!)
[A szenvedés meggörbült vonala] {Vas István} ([Die gekrümmte Linie des Leidens])
A szerelmeseket óvják {Hajnal Gábor} (Geschirmt)
A vízbefúlt lány {Görgey Gábor} (Die Ertrunkene [A. N.])
Árnyak kórusa {Vas István} (Chor der Schatten)
Árvák kórusa {Görgey Gábor} (Chor der Waisen)
Csak álmunkban {Tornai József} (Nur im Schlaf)
De a levélsátor alatt {Domonkos István} (Aber unter dem Blätterdach)
[De a napraforgó] {Görgey Gábor} ([Aber die Sonnenblume])
[De ki szórta ki a homokot a cipőtökből] {Vas István} ([Wer aber leerte den Sand aus euren Schuhen])
De lombfedele alatt {Vas István} (Aber unter dem Blätterdach)
[Egy villámkéve] {Görgey Gábor} ([Eine Garbe Blitze])
Elfordulva {Benő Eszter} (Abgewandt [video])
Elfordulva várok {Vas István} (Abgewandt [video])
Elhagyott dolgok kórusa {Görgey Gábor} (Chor der verlassenen Dinge)
[És a sötét lángból] {Görgey Gábor} ([Und aus der dunklen Glut])
És mi, akik a távolokba… {Görgey Gábor} (Und wir, die ziehen)
Föld népei {Hajnal Gábor} (Völker der Erde)
Ha berontanának a próféták {Hajnal Gábor} (Wenn die Propheten einbrächen)
[Ha jön valaki messziről] {Vas István} ([Kommt einer von ferne])
Ha nyár elején {Hajnal Gábor} (Wenn im Vorsommer)
Hogy az üldözöttekből üldözők ne legyenek {Vas István} (Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden)
Holtak kórusa {Görgey Gábor} (Chor der Toten)
Hová jaj hová {Vas István} (Wohin o wohin)
Hozzátok, kik az új házat építitek {Hajnal Gábor} (An euch, die das neue Haus bauen)
[Így hajlik a hegy] {Naschitz Frigyes} ([So steigt der Berg])
Izzó rejtvények (részletek) {Vas István} (Glühende Rätsel (details))
Jób {Vas István} (Hiob)
Kain {Görgey Gábor} (Kain)
[Két szemöldököd közt] {Görgey Gábor} ([Zwischen deinen Augenbrauen])
Ki szólít? {Benő Eszter} (Wer ruft?)
Ki szólít? {Domonkos István} (Wer ruft?)
Ki tudja, hol állnak a csillagok {Vas István} (Wer weiß, wo die Sterne stehn)
[Lélegzethálót sző az álom] {Görgey Gábor} ([Schlaf webt das Atemnetz])
Majdan megszületendők kórusa {Domonkos István} (Chor der Ungeborenen)
[Már kivándorlóban] {Vas István} ([Schon will Äußerstes auswandern])
[Még mindig éjfél] {Vas István} ([Immer noch Mitternacht])
Még ünnepet ül a halál {nemo } (Noch feiert der Tod)
Mennyi tenger {Görgey Gábor} (Wieviele Meere)
[Micsoda titkos vágyai a vérnek] {Vas István} ([Welche geheimen Wünsche des Blutes])
[Nagyon lassan] {Görgey Gábor} ([Sehr leise])
[Nem ismerem ama teret] {Görgey Gábor} ([Ich kenne nicht den Raum])
[Nevedet elveszítetted] {Benő Eszter} ([Dein Name ist dir verlorengegangen])
[Oltalmuk van a szeretőknek] {Görgey Gábor} ([Geschirmt sind die Liebenden])
Oly magános az ember {Domonkos István} (So einsam ist der Mensch)
Oly messze {Tornai József} (So weit)
Olykor {Vas István} (Hier und da)
Pillangó {Vas István} (Schmetterling)
Szobámban {Benő Eszter} (In meiner Kammer)
Te aki az éjszakában {Benő Eszter} (Du in der Nacht)
Töviskoronás {Görgey Gábor} (Dornengekrönt)
[Ülsz az ablaknál] {Görgey Gábor} ([Du sitzt am Fenster])
[Vadmézzel] {Naschitz Frigyes} ([Mit Wildhonig])
Vágyakozás {Benő Eszter} (Sehnsucht)
Valaki majd {Hajnal Gábor} (Einer wird [video])
Vándorok kórusa {Görgey Gábor} (Chor der Wandernden)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap