Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gellner, František: Erős váram nekem a szívem (Můj hrad Magyar nyelven)

Gellner, František portréja

Můj hrad (Cseh)

Nad srázy ve tmách jsem šlapával chodník
a ještě dnes možná dovedu
ledaco z toho, co kdysi jsem podnik'
pro kouzlo ženského pohledu.

Vznětlivý snadno a při všech svých vadách
osobních zájmů svých nemaje,
s dobrými druhy v bojovných řadách
zvěst svobody křičel jsem do kraje.

Zdraví a rozum, co byly mi platny?
Chodil jsem s nimi dům od domu,
počtář špatný, syn marnotratný...
Své srdce však nedal jsem nikomu.

Když bázeň zkroušeně pravdy se zříká
a z pustých polí stesk vane a chlad,
když hloupost špinavou pěnou svou stříká,
mám vždy svůj útulek, pevný svůj hrad.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásacs.wikisource.org/wiki/Nov%C3%A9_ver% C5%A1e/M%C5%AFj_hrad

Erős váram nekem a szívem (Magyar)

Szakadék peremén járkáltam éjjel
s talán még ma is megteszek
egyet-mást abból, mit valaha kéjjel
műveltem: hadd lássák női szemek.

Túlérzékenyen, jellemhibásan
— de önszeretből? nem, soha —
barátaimmal falura jártam,
és számon a szabadság jelszava.

Józan ész? Mire jó? Bölcs szava hiú.
Jó volt, hogy házról-házra megyünk.
Én voltam az a tékozló fiú...
De szívem, az sosem az ő ügyük.

Ha félsznek az igazság már nem a gondja,
s a néptelen tereken tél szele jár,
a blődség ha szennyes habjait ontja,
itt van a mentsvár: szívem e vár.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap