Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Sova, Antonín: Než přijel vlak

Sova, Antonín portréja

Než přijel vlak (Cseh)

Za noci modré, modré a tmavé,
pod světlem luceren znaveni jdem.
Mraků vor stříbřitý ve výši plave
Přes měsíc krvavý, hledící sem.
Déšť přestal plískati. Kukavých žab
Přes černých vagónů nehybné stěny
Hlasy zdvih vítr a slábl a sláb,
A sena výparem zavoněl zmdlený.

Jak moucha vzbuzená těžce se vznes
Za lesy, pláněmi vlaku huk známý.

Sbohem! Ta podivná návštěva dnes!
A my jsme byli tak sami a sami.
Nic jsme si neřekli. Dlouhý byl čas.
Banální slova. Otřelé fráze.
Ani sám nevím… odjíždím zas,
A přece zdá se mi, snáz je mi, snáze.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.rodon.cz/admin/files/ModuleKniha/875-Jeste-jednou-se-vratime.pdf

Vonatra várva (Magyar)

Sötétkék éjszaka, tintakék éjjel
Fáradtan baktatunk. Gázlámpa-láng.
Ezüstös felhőrongy foszladoz széjjel
Vérszínű holdról, mely bámul le ránk.
Elállt az eső is. Idáig ér
Fekete vagonok falai mögül
A békák hangja. Hozza a szél
S bódító szénákat szagolva elül.

Mint őszi légy, az a hang döcögős,
Távoli vonaté – csenden a folt – únt.

Agyő! E látogatás különös
Mi pedig mindketten egyedül voltunk!
Nem mondtunk semmit se. Állt az idő.
Frázisok, banalitásba merülten.
Elmenni megint... most ez a fő,
Úgy tűnik mégis, hogy megkönnyebbültem.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap