Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busta, Christine oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Busta, Christine portréja
Busta, Christine
(1915–1987)
 

Művek

A csillagénekes {Csorba Győző} (Der Sternsinger)
A fal {Benő Eszter} (Die Wand)
A fészek {Hajnal Gábor} (Das Nest)
A határon {Benő Eszter} (An der Grenze)
A másik hazatérés {Székely Magda} (Die andere Heimkehr)
A nyár {Tauber Ferenc} (Der Sommer)
A nyár {Israel Efraim} (Der Sommer)
A tavaszi Nap {Tauber Ferenc} (Die Frühlingssonne )
A varjú feketén {Hajnal Gábor} (Schwarz schreibt die Krähe)
Amit szeretek {Hajnal Gábor} (Was ich liebe)
Anyanyelv {Benő Eszter} (Muttersprache)
Augusztusi dél {Hajnal Gábor} (Mittag im August)
Az ember birtoka {Rónay György} (Besitz des Menschen)
Az ének elhallgatott {Hajnal Gábor} (Das Singen hat aufgehört)
Dér {Hajnal Gábor} (Rauhreif)
Egy bűnös nő fohásza szent Mária Magdolnához {Jánosy István} (Gebet einer Sünderin zur heiligen Maria Magdalena)
Egy bűnös nő imája Szent Maria Magdolnához {Tauber Ferenc} (Gebet einer Sünderin zur heiligen Maria Magdalena)
Egy ifjú embernek úgy hirtelenjében {Tauber Ferenc} (Einem jungen Menschen zwischen Tür und Angel)
Egy rózsa pusztulására {Hajnal Gábor} (Zum Untergang einer Rose)
Éjjeli töredékek {Benő Eszter} (Nachtfragmente)
Életrajz {Hajnal Gábor} (Lebensbericht)
Fa télen {Benő Eszter} (Baum im Winter)
Falak {Benő Eszter} (Mauern)
Felvilágosítás versekről {Hajnal Gábor} (Auskunft über Gedichte)
Hasonlat {Franyó Zoltán} (Gleichnis)
Himnusz Pánhoz {Hajnal Gábor} (Hymnus an Pan)
Hogyha megfested a szerelem címerét {Hajnal Gábor} (Wenn du das Wappen der Liebe malst)
Húsvéti tojások {P. T.} (Ostereier)
Intő beszéd a mának {Benő Eszter} (Krippensermon für unsere Zeit )
Isztambul {Benő Eszter} (Istanbul)
Jégbe kövült vízesés {Benő Eszter} (Gefrorener Wasserfall)
Jelzések {Hajnal Gábor} (Signale)
Jóéjszakát-rímek {Hajnal Gábor} (Gute-Nacht-Reime)
Kéretlen szöveg egy utazási prospektushoz {Hajnal Gábor} (Unverlangter Text für einen Reiseprospekt)
Kis nászajándék {Benő Eszter} (Kleine Morgengabe)
Könyv {Cseh Károly} (Das Buch)
Legenda {Kalász Márton} (Legende)
Lélegzetnyi emlék {Benő Eszter} (Atem-Gedenktag)
Más juhod {Hajnal Gábor} (Das andere Schaf)
Mit adhatnék neked adventi ajándékként {Benő Eszter} (Was ich dir zum Advent schenken möchte)
Napihír {Benő Eszter} (Ein Zeitereignis)
Noé a harmadik galambhoz {Kalász Márton} (Noah zur dritten Taube)
Nyárutó {Benő Eszter} (Nachsommer)
Oly szívesen megőriztem volna… {Benő Eszter} (So gern geborgen…)
Ősibb tüzek felé {Hajnal Gábor} (Zu älteste feuern)
Példázat {Benő Eszter} (Gleichnis)
Példázat a bölccsé vált szüzekről {Hajnal Gábor} (Parabel von den weise gewordenen Jungfrauen)
Rég van úton a fény {Hajnal Gábor} (Lang ist das Licht unterwegs ...)
Repülőn {Benő Eszter} (Im Flugzeug)
Széljegyzet {Benő Eszter} (Marginalien)
Találkozás esőben {Tauber Ferenc} (Begegnungen im Regen)
Találkozás esőben {Hajnal Gábor} (Begegnungen im Regen)
Tapasztalat {Benő Eszter} (Erfahrungen)
Tél a tetők felett {Benő Eszter} (Winter über den Dächern)
Téli estén {P. T.} (Für den Winterabend)
Titkos templomom falain {Hajnal Gábor} (An den Wänden meiner heimlichen Kirche)
Utazásaim {Benő Eszter} (Meine Reisen)
Útijegyzetek {P. T., Hajnal Gábor} (Reisenotizen)
Vándormadarak {Hajnal Gábor} (Zugvögel)
Velence, októberi este {Kalász Márton} (Oktoberabend in Venedig)
Versek {Hajnal Gábor} (Gedichte)
Vízirigó {Benő Eszter} (Wasseramsel)
Zsoltár {Hajnal Gábor} (Psalm)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap