Bachmann, Ingeborg: Korai dél (Früher Mittag Magyar nyelven)
Früher Mittag (Német)Still grünt die Linde im eröffneten Sommer, weit aus den Städten gerückt, flirrt der mattglänzende Tagmond. Schon ist Mittag, schon regt sich im Brunnen der Strahl, schon hebt sich unter den Scherben des Märchenvogels geschundener Flügel, und die vom Steinwurf entstellte Hand sinkt uns erwachende Korn. Wo Deutschlands Himmel die Erde schwärzt, sucht sein enthaupteter Engel ein Grab für den Haß und reicht dir die Schüssel des Herzens.
Eine Handvoll Schmerz verliert sich über den Hügel.
Sieben Jahre später fällt es dir wieder ein, am Brunnen vor dem Tore, blick nicht zu tief hinein, die Augen gehen dir über.
Siben Jahre später, in einem Totenhaus, trinken die Henker von gestern den goldenen Becher aus. Die Augen täten dir sinken.
Schon ist Mittag in der Asche krümmt sich das Eisen, auf den Dorn ist die Fahne gehißt, und auf den Felsen uralten Traums bleibt fortan der Adler geschmiedet.
Nur die Hoffnung kauert erblindet im Licht. Lös ihr Fessel. führ sie die Halde herab, leg ihr die Hand auf das Aug, daß sie kein Schatten sersengt!
Wo Deutschlands Erde den Himmel schwärzt, sucht die Wolke nach Worten und füllt den Krater mit Schweigen, eh sie der Sommer im schütteren Regen vernimmt.
Das Unsägliche geht, leise gesagt, übers Land: schon ist Mittag.
|
Korai dél (Magyar)Csöndesen zöldell a hárs a kitárult nyárban, a városokból messze szakadtan, sápad tompán a nappali hold. Már dél van, már moccan a kútban a fény, már lebben a tört cserép közt a mesemadár kíngyötörte szárnya, és a kőhajításra torzult kéz zsendülő vetésbe hanyatlik. Ahol Németország ege feketíti a földet, egy lefejezett angyal keres sírt a gyűlöletnek s a szív tálját nyújtja feléd.
Maroknyi fájdalom enyészik el a domb felett.
Hét esztendő múltán eszedbe jut megint, kapunk előtt a kútnál túl mélyre ne tekints, mert könnybe lábad a szemed.
Hét esztendő múltán hullaházban vigalom, iszik sok tegnapi gyilkos, cseng az arany billikom. Bár kiolthatnád a szemed.
Már dél van, a hamuban görbül a vas, a tüskebokron felvonva a zászló, és az ősi álom szikláján ott marad a kovácsolt sasmadár.
Csak a reménység gubbaszt vaksin a fényben. Oldd fel a gúzsból, vezesd a lankán lefelé, tedd a szemére kezed, hogy ne égesse ki árnyék!
Ahol Németország földje feketíti az eget, a felhő szavakat keres és hallgatással tölti a krátert, míg meg nem hallja a gyér kis esőben a nyár.
A kimondhatatlan járja be, halkan kimondva, az országot: már dél van.
|