Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bodenstedt, Friedrich von: Zuleikának (6.) (Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) Magyar nyelven)

Bodenstedt, Friedrich von portréja

Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) (Német)

Zuléikha (6.)

 

Seh' ich deine zarten Füßchen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie so viel Schönheit tragen können!

 

Seh' ich deine kleinen Händchen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie solche Wunden schlagen können!

 

Seh' ich deine rosigen Lippen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie einen Kuß versagen können!

 

Seh' ich deine klugen Augen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie nach mehr Liebe fragen können,

 

Als ich fühle. – Sieh mich gnädig an!

Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen,

Wird kein Menschenherz dir schlagen können!

 

Hör' dies wonnevolle Liedchen an!

Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen,

Wird kein Mund dir Liebe klagen können!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Bodenstedt

Zuleikának (6.) (Magyar)

Szép, karcsú lábacskáidat nézvén,

Drága lányka, nem tudom felfogni,

Íly sok szépséget hogy tud hordani!

 

Két kicsi kezecskédet nézvén,

Drága lányka, nem tudom felfogni,

Fájó sebeket hogy tud ejteni!

 

Rózsa szép piros ajkadat nézvén,

Drága lányka, nem tudom felfogni,

Csókot tőlem hogy tud megtagadni!

 

Két okos szép szemedet nézvén,

Drága lányka, nem tudom felfogni,

Mért nem képes szerelmem meglátni,

 

Óh, amit érzek. – Rám kegyesen nézz!

Mert hevesebben lányka, te édes,

Még férfiszív nem dobogott érted!

 

Vágyteli dalom, halld, a tiéd!

Nálam ékesebben néked édes

Más szerelmet vallani nem képes!

 

 



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaKézirat

minimap