Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Busch, Wilhelm: (Die Liebe war nicht geringe...)

Busch, Wilhelm portréja

(Die Liebe war nicht geringe...) (Német)


Die Liebe war nicht geringe.
Sie wurden ordentlich blaß;
Sie sagten sich tausend Dinge
Und wußten noch immer was.

Sie mußten sich lange quälen.
Doch schließlich kam's dazu,
Daß sie sich konnten vermählen.
Jetzt haben die Seelen Ruh.

Bei eines Strumpfes Bereitung
Sitzt sie im Morgenhabit;
Er liest in der Kölnischen Zeitung
Und teilt ihr das Nötige mit.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch/kritik-des-herzens-4125/44

(Nagy volt a szerelmük, ó, nagy!...) (Magyar)

Nagy volt a szerelmük, ó, nagy!
Sápadt, remegett a pár,
A témákból ki se fogytak,
Két száj volt – két dumagyár.

Idő még sok beletellett,
Vártak, küszködve nagyon,
Míg végülis egybekeltek.
Most megvan a nyugalom.

A nej ma zoknit stoppol,
„Igen-nem”-eket mekeg,
A férj neki esti lapokból
Olvas – csak a címeket.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap