Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Busch, Wilhelm: Die Welt

Busch, Wilhelm portréja

Die Welt (Német)

Es geht ja leider nur soso
Hier auf der Welt, sprach Salomo.
Dies war verzeihlich. Das Geschnatter
Von tausend Frauen, denn die hatt' er,
Macht auch den Besten ungerecht.
Uns aber geht es nicht so schlecht.
Wer, wie es Brauch in unsern Tagen,
Nur eine hat, der soll nicht sagen
Und klagen, was doch mancher tut:
Ich bin für diese Welt zu gut.
Selbst, wenn es fehlt an dieser Einen,
Der braucht darob nicht gleich zu weinen
Und sich kopfüber zu ertränken.
Er hat, das mag er wohl bedenken,
Am Weltgebäude mitgezimmert
Und allerlei daran verschlimmert.
Und wenn er so in sich gegangen,
Gewissenhaft und unbefangen,
Dann kusch er sich und denke froh:
Gottlob, ich bin kein Salomo;
Die Welt, obgleich sie wunderlich,
Ist mehr als gut genug für mich.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.wilhelm-busch-seiten.de /gedichte/letzt06.html

A világ, a világ! (Magyar)

A világ nem más, egy halom
Nyavalygás, mondá Salamon.
Még szép. A fecsegő ebadta
Ezer nejét el nem kapatta,
Legjobbjuk is hoppon maradt.
De mi nekünk jut, jobb falat.
Kinek, amint ma van szokásban,
Csak egy van, az, kérem alássan,
Ne sírjon, mint azt sírja sok:
A világnak túl jó vagyok!
S ha valakinek nincsen egy sem,
Kétségbe az olyan se essen,
A folyónak ’stenments ne menjen:
A világhoz – ezen merengjen –
Ő is hozzátesz valamit,
Bár csak ront rajta, nem javít.
S ha magába szállt ily alakban,
Emelt fővel, elfogulatlan,
Jöhet derű és nyugalom:
„Jó, hogy nem vagyok Salamon;
A világ furcsa, idegen,
De még így is túl jó nekem.”



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap