Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Czechowski, Heinz: Gesellschaft

Czechowski, Heinz portréja

Gesellschaft (Német)

Die Luft ist gepfeffert mit Rücksichten.
Wie Ehepaare, die sich kreuzweise betrügen,
Sitzt man sich gegenüber, wohl wissend,
Was man voneinander zu halten hat. In der Küche
Klappern die Teller, der Wein
Ist gut gekühlt, wie die Gefühle. Wehe,
Wenn sich zur unrechten Zeit
Die Gelegenheit einstellt: übereinander
Fielen die Leiber, Küsse und Bisse
Würden getauscht. Aber noch
Nimmt man Rücksicht, bewundert
Die Autos, die Möbel, lobt
Die Biskuits, die auf der Zunge zergehn.
Lauernd
Wartet man auf den Fehler des andern:
Daß er sich keine
Blöße gäbe, blättert der Hausherr
Im Lexikon seines Gehirns, doch kann er
Das Stichwort nicht finden, der Blick
Aus dem Augenwinkel der Hausfrau
Zeigt ihm Verachtung.
Aus hundert Spiegeln besteht jetzt das Licht. Ein wort noch
Und der Kristalleuchter springt.
 
 
[1968-73; 1999]



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.germanistica.it

Társaság (Magyar)

A levegőt tapintat fűszerezi.
Házaspárok, kik keresztbe csalják egymást,
ülnek szemben egymással, jól tudva,
mit gondoljanak egymásról. Csörömpöl
a konyhában a sok tányér, s a bor
be van hűtve, mint az érzések. Jaj lenne,
ha rosszkor áll be
az alkalom: egymásnak
esnének a testek, csók s harapás
váltakozna. De most még
tekintettel vannak egymásra,
megcsodálják az autót, a bútort,
dicsérik a süteményt, mely szétolvad a nyelven.
Lesik,
várják, hogy a másik hibázik-e:
Nehogy valamiképp
blamálja magát, a házigazda
az agya lexikonában lapoz, ám
nem találják a megfelelő végszót,
a háziasszony szemesarkából
megvetés villan.
Ezer tükörből áll most össze a fény. Egy szó még
és a kristálylámpa robban.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. G.

minimap