Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dehmel, Richard: A távoli lant (Die ferne Laute Magyar nyelven)

Dehmel, Richard portréja

Die ferne Laute (Német)

  Eines Abends  hört’ ich im dunkeln Wind

eine ferne Laute ins Herz mir singen.

Und ich nahm die meine im dunkeln Wind,

die sollte der andern Antwort bringen.

Seitdem hören Nachts die Vögel im Wind

manch Gespräch in ihrer Sprache erklingen.

   Ich bat auch die Menschen, sie möchten lauschen,

aber die Menschen verstanden mich nicht.

Da ließ ich mein Lied vom Himmel belauschen,

und da saßen Nachts um mein Herzenslicht

die Unsterblichen mit hellem Gesicht.

Seitdem verstehn auch die Menschen zu lauschen

und schweigen, wenn meine Laute spricht.

 

 

 

 



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóErich Steinthal
Az idézet forrásaAber die Liebe
Könyvoldal (tól–ig)65
Megjelenés ideje

A távoli lant (Magyar)

Egy este hallék a sötét szélben

egy távoli lantot zengni szívembe.

S vittem az enyém a sötét szélben,

mert a másikra választ vinni kell’ne.

A madarak beszéde a szélben

azóta mintha nyelvükön zengn

Mondtam embereknek, fülelni lesz jó,

ámde ők nem értettek meg engem.

De az égből meglesték az én dalom,

a szívem fénye köré ültek

a  halhatatlanok, s arcuk derűs lett.

Az emberek is fülelnek onnantól,

és hallgatják, ha a lantom felzeng.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap