Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dichter unbekannt: Három fekete holló (A három földesúr) (Drei schwarze Raben (Die drei Landsherren) Magyar nyelven)

Dichter unbekannt portréja

Drei schwarze Raben (Die drei Landsherren) (Német)

Es kamen drei schwarze Raben
wohl über meins Bruders Schlaffenster:
"Schläfst du junger Held, oder wachst du junger Held?
Dein Bruder liegt erschlagen im weiten Feld.

"Wie könnte ich denn das wohl glauben?
Wie könnte ich denn das wohl glauben?
Gestern Abend war ich bei ihm zu Gast,
da war er noch recht wohl zu baß."

Er setzte sich auf sein Pferdchen
und tat den Weg wohl reiten;
Er ritte bergauf, er ritte bergab,
bis dass er seinen jüngsten Bruder antraf.

"Guten Tag, mein jüngster Herr Bruder!
Wie liegst du hier so zerschlagen?
Ach sag mir bald, wer hat es getan?
So will ich dir helfen all was ich kann!"

"Es habens die drei Landsherren getan,
die durch den Wald spazieren gahn."
Er ritte bergauf, er ritte bergab,
Bis er die drei Landesherren antraf.

"Guten Tag ihr Herren von der Rechten,
könnt ich wohl mit Euch sprechen?
Wie ist denn der Mantel von vorne so rot?
Wie ist das blanke Schwert von Blute so rot?"

"Wir haben ein Wild geschossen,
wir habens nicht können genossen."
"Es war kein Has, es war kein Kanein,
es war fürwahr mein Bruder allein."

Was zog er aus der Scheide?
Ein Messer, war scharf und schneide;
er hieb und stach alles was er sah,
bis er die drei Landsherren umbracht.

Wo wollen wir sie nun begraben?
Wie wollen wir sie nun begraben?
Ins weite Feld, in grünen Klee,
da findet man sie nun und nimmermehr.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lieder-archiv.de

Három fekete holló (A három földesúr) (Magyar)

Szálla három fekete holló
az ifju úr kamarája fölé:
„Pihensz-e, ifiur, szunnyadsz-e ifiur?
Öcséd a réten, levágva csuful!"

„Öcsém? levágva nem lehet ő,
ép, mint az újszülött csecsemő,
láttam még tegnap estelen,
friss erőbe, vigadva lelém!”

De megnyergelte jó paripáját,
s elvágtatott tova rajta,
az út hosszu volt s rövid órába telt,
mígnem ifju öccsére lelt.

„Jó reggelt, jó reggelt, édes öcsém,
mért fekszel itt levágva?
Egy szót szólj férfi módjára csak,
és én segítek, ha még tudok."

„A három földesúr bánt velem így,
az erdő fele tértek el ők."
Megnyergelte paripáját s órába telt
míg a három földesúrra lelt.

„Jó napot, jó napot, jó uraim,
hol jártak, merre vadásztak?
Miért, hogy a vizsla pofája vörös?
Miért, hogy a vértől a kard oly vörös?"

„Erdőn, mezőn szerte vadásztunk,
el is ejtettünk egy nyulat."
„Nem nyúl, ő volt a legkisebb öcsém,
gondolják el, urak, mit is érzek én!”

Mit húzott elő az övéből?
Egy kést, jó éleset, hegyeset,
emelte és sujtott, ahova ért,
kiontá a három urakból a vért.

Most hová temessük őket el?
Most hogyan temessük őket el?
A mezőn hol minden zöld lóhere,
hol nem lelik meg őket már sose.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap