Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Eichendorff, Joseph von: A hideg szerető (Das kalte Liebchen Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Das kalte Liebchen (Német)

Er.   Laß mich ein, mein süßes Schätzchen!
Sie. Finster ist mein Kämmerlein.
Er.   Ach, ich finde doch mein Plätzchen.
Sie.  Und mein Bett ist eng und klein.

Er.  Fern komm’ ich vom weichen Pfühle.
Sie. Ach, mein Lager ist von Stein!
Er.  Draußen ist die Nacht so kühle.
Sie. Hier wird’s noch viel kühler seyn.

Er.   Sieh! die Sterne schon erblassen.
Sie.  Schwerer Schlummer fällt mich an. –
Er.   Nun, so will ich schnell Dich fassen!
Sie.  Rühr’ mich nicht so glühend an.

Er.   Fieberschauer mich durchbeben.
Sie.  Wahnsinn bringt der Todten Kuß. –
Er.   Weh! es bricht mein junges Leben!
Sie.  Mit ins Grab hinunter muß.

1826



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://de.wikisource.org/wiki/Das_kalte_Liebchen

A hideg szerető (Magyar)

A férfi. Nyisd ki kedvesem az ajtót!
A nő.   Zugom sötét, fénytelen.
A férfi. Jó lesz mellédbújni majd ott.
A nő.   És szűk az én fekhelyem.

A férfi. Lápon jártam, süppedésen;
A nő.   Ágy gyanánt lelsz itt követ!
A férfi. Hideg van itt kint az éjben.
A nő.   Idebent még hidegebb.

A férfi. A csillagok kialusznak.
A nő.   Mélyebb álom száll reám. –
A férfi. Csakhogy én ébren marasztlak.
A nő.   Ne érints, mert éget ám.

A férfi. Lázban reszketek egészen.
A nő.   Halottnak csók: őrület.
A férfi. Jaj, kialszik ifjú éltem!
A nő.   Sírba szállok én veled.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap