Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eichendorff, Joseph von: A kék virág (Die blaue Blume Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Die blaue Blume (Német)

Ich suche die blaue Blume,
Ich suche und finde sie nie,
Mir träumt, dass in der Blume
Mein gutes Glück mir blüh.

Ich wandre mit meiner Harfe
Durch Länder, Städt und Au'n,
Ob nirgends in der Runde
Die blaue Blume zu schaun.

Ich wandre schon seit lange,
Hab lang gehofft, vertraut,
Doch ach, noch nirgends hab ich
Die blaue Blum geschaut.


(1818)

     

     

     

    

   

      

       

     

         

.............................................
Erläuterungen, Hintergrund, Bedeutung, Ursprung

Die blaue Blume (der Romantik) versinnbildlichte für Novalis (Friedrich von Hardenberg, 1772−1801) die Sehnsucht nach der Einheit von Realität und Traumwelt, Möglichem und Mystik, Verstand und Empfindung durch realitätsüberschreitende vielschichtige Sinneswahrnehmungen.

Joseph von Eichendorff schrieb im Jahre 1818 (...) sein bekannte(s) Gedicht "Die blaue Blume" (...) . Dieses schwärmerische Gedicht bezieht sich auf einen Abschnitt des Romanfragments "Heinrich von Ofterdingen", das Friedrich von Hardenberg unter dem Pseudonym "Novalis" im Jahre 1800 beendet hatte.

(Ernesto Handmann: Die blaue Blume) http://www.handmann.phantasus.de/h_ blaue_blume_ofterdingen.html 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.handmann.phantasus.de/g_ dieblaueblume.html

A kék virág (Magyar)

Keresnék kék virágot,
De nem lel a kereső,
Álmomban látva látok:
A boldogságom ő.

Hárfámmal járok egyre
Várost, hegyet és mezőt,
Kéket keresve, lesve
A virágok között.

Járom csak a nagyvilágot,
Nem múlt el a jó remény,
De azt a kék virágot
Csak álmom látta, nem én.


Alternatív fordítás:


Keresem kék virágom,
Keresném s nincs meg ő,
Álmomban látva látom:
Az üdvöm benne nő.

Hárfámmal járok egyre
Várost, erdőt, mezőt,
Kék szirmokat keresve
A virágok között.

Járom csak a nagyvilágot,
Nem szűnik a jó remény,
De azt a kék virágot
Sehol sem láttam én.


..........................................
Magyarázatok, előzmények, jelentés, eredet

(A romantika) kék virága Novalis (Friedrich von Hardenberg, 1772−1801) számára a valóság és az álomvilág, a lehetségesség és a misztika, az értelem és az érzésvilág egybefonódása utáni vágyat volt hivatva szemléletessé tenni a valóságon túllépő, többrétegű érzékletek útján.

(Joseph von Eichendorff) magasröptű verse egy részletére utal a "Heinrich von Ofterdingen" című regénytöredéknek, melyet Friedrich von Hardenberg "Novalis" álnéven írt és 1800-ban fejezett be.

(Ernesto Handmann: Die blaue Blume) 

http://www.handmann.phantasus.de/h_ blaue_blume_ofterdingen.html 



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap