Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Eichendorff, Joseph von: Erdei párbeszéd (Lorelei (Waldgespräch) Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja

Lorelei (Waldgespräch) (Német)

Es ist schon spät, es wird schon kalt,
Was reit’st du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim!

„Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.“

So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn’ ich dich – Gott steh’ mir bei!
Du bist die Hexe Lorelei.

„Du kennst mich wohl – von hohem Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es wird schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald!“



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zgedichte.de/gedicht_4327.html

Erdei párbeszéd (Magyar)

Késő van és a lég lehűl,
Mért lovagolsz itt egyedül?
Mély az erdő, te szép ara,
Hazavezetlek én, haza!

„A férfi mind hazug, ravasz,
A szívem – összetörve az.
A kürthang céltalan bolyog,
Fuss el! Nem tudod, ki vagyok.”

Ékszert visel lány s ló, nemest,
Csodálatos az ifju test.
Tudom ki vagy – nagy ég! – megállj!
Boszorkány! Te vagy Lorelei!

„Ismersz s sziklámat ismered:
Váram a Rajnára mered.
Késő van és a lég lehűl.
Ki idejött, nem menekül!"



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap