Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Eichendorff, Joseph von: Holdas éj (Mondnacht Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja

Mondnacht (Német)

Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.

    

    

Ezt a verset vagy negyvenen zenésítették meg, köztük Hummel, Schumann és Brahms.

Schumann: https://www.youtube.com/watch?v=kBGyJvHe0kc

Brahms: https://www.youtube.com/watch?v=wtZ8xLrrgzE



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://gutenberg.spiegel.de/buch/gedichte-9611/141

Holdas éj (Magyar)

Úgy tűnt, lágy csókot adhat
A földnek itt az ég,
Hogy virágágyban az csak
Álmodjék róla még.

Szállt a mezőre szellő,
Hullámzott a kalász,
Csupa hang volt az erdő,
Az ég csillagvarázs.

Szárnyát kitárta lelkem –
Volt lent ország nem egy –
És repült önfeledten,
Mint aki haza megy.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap