Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goethe, Johann Wolfgang von: A cserfa-király (Der Erlkönig Magyar nyelven)

Goethe, Johann Wolfgang von portréja

Der Erlkönig (Német)

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

Dem Vater grausets, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

     

    

www.youtube.com/watch?v=1FT9y2D4lLk



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.handmann.phantasus.de

A cserfa-király (Magyar)

Ki vágtat az éjen, a viharon át?

Lován viszi atyja kicsinyke fiát.

Karjába szorítja, ne törje nyereg,

Köpenyébe borítja, ne érje hideg.

 

Mért bújsz, fiam? Ijjeszt az éji homály? -

Nem látod, atyám? Az a cserfa-király!

Koronás feje, hosszu palástja van. -

Csak ködfoszlány az, én fiam! -

 

«Te édes gyermek, jöszte velem!

«Sok tarka virág van ligetimen.

«Tudok csudaszép játékokat ám!

«Aranyos köntösbe öltöztet anyám.» -

 

S nem hallod, atyám, nem hallod, atyám,

Mit súg a fülembe a cserfa-király? -

Ne félj, fiam! Fiam, ne félj!

A száraz avarban zizzen a szél. -

 

«Te drága fiúcska, hadd vigyelek el!

«Leányaim várnak estére, jövel!

«Leányim az éjeli tánczvezetők,

«Dédelve, danolva ringatnak el ők.» -

 

Atyám, oh atyám - s nem látod emitt

A cserfa-király leányait? -

Látom, jól látom - fiam, csak aludj!

A ködben a fűzek szürkéllenek úgy.

 

«Szeretlek, akarlak szép termetedér’

«S ha nem jösz akarva, erőszakom ér.» -

Atyám, hozzám ért! Atyám, megállj!

Rám tette kezét a cserfa-király! -

 

Megborzad az apa, sarkalja lovát,

Nyöszörögve karolja kis gyermeke át.

Hogy elérik az udvart, kitetszik a hold -

Ölében a gyermek halva volt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu/07200/07217/07217.htm

Kapcsolódó videók


minimap