Atmosphärische Konflikte (Német)
Die Bäume schielen nach dem Wetter. Sie prüfen es. Dann murmeln sie: "Man weiß in diesem Jahre nie, ob nun raus mit die Blätter oder rin mit die Blätter oder wie?" Aus Wärme wurde wieder Kühle. Die Oberkellner werden blaß und fragen ohne Unterlaß: "Also, raus mit die Stühle oder rin mit die Stühle oder was?" Die Pärchen meiden nachts das Licht. Sie hocken Probe auf den Bänken in den Alleen,wobei sie denken: "Raus mit die Gefühle oder rin mit die Gefühle oder nicht?" Der Lenz geht diesmal auf die Nerven und gar nicht, wie es heißt, ins Blut. Wer liefert Sonne in Konserven? Na, günstigen Falles wird doch noch alles gut. Es ist schon warm. Wird es so bleiben? Die Knospen springen im Galopp. Und auch das Herz will Blüten treiben. Drum, raus mit die Stühle und rin mit die Gefühle, als ob! Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | https://musesuse.wordpress.com |
|
|
Légköri zavarok (Magyar)
A fák égre lesnek tele gonddal. Tűnődnek. Néhány hümmögi: „Ki tud az idén dönteni, hogy most ki a lombbal, vagy tán be a lombbal, vagy hogy mi?" Hol meleg volt, most hideg székel. A főpincér már összerogy, s ajkán a kérdés ki nem fogy: „Szóval most ki a székkel, vagy tán be a székkel, vagy mi, hogy?” Jó kettesben a jó sötét. Próbát ülnek padon a parkban a párok, s elmélkednek halkan: „Be az érzékkel, vagy ki az érzékkel, vagy ne még?” Ez a tavasz tébolyba kerget, s nem szokványos vérpezsdítő. Hol kapni vajon napkonzervet? Na, de hát minden jó, ha a vége jó idő. Megjött a meleg. Vajh marad-e még? Rügy pattan frissen a fákra. S a szív is szívesen virágzanék. Hát, most ki a székkel és be az érzékkel, hátha!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | B. I. |
|
|