Kaschnitz, Marie Luise: Ez a három nap (Diese drei Tage Magyar nyelven)
Diese drei Tage (Német)Diese drei Tage Vom Tod bis zum Grabe Wie frei werd ich sein Hierhin und dorthin schweifen Zu den alten Orten der Freude
Auch zu euch Ja auch zu euch Merkt auf Wenn die Vorhänge wehn Ohne Windstoß Wenn der Verkehrslärm abstirbt Mitten am Tage Horcht
Mit einer Stimme die nicht meine ist Nicht diese gewohnte Buchstabiere ich euch Ein neues Alphabet
In den spiegelnden Scheiben Lasse ich euch erscheinen Vexierbilder Alte Rätsel Wo ist der Kapitän? Wo sind die Toten? Dieser Frage Hingen wir lange nach
Zur Beerdigung meiner Wünsche ich mir das Tedeum Tedeum laudamus Den Freudengesang Unpassender- Passenderweise
Denn ein Totenbett Ist ein Totenbett mehr nicht Einen Freudensprung Will ich tun am Ende Hinab hinauf Leicht wie der Geist der Rose
Behaltet im Ohr Die Brandung Irgendeine Mediterrane Die Felsenufer Jauchzend und donnernd Hinab Hinauf.
|
Ez a három nap (Magyar)Ez a három nap A haláltól a sírig Mily szabad leszek majd Ide-oda kószálok A régi örömök helyéhez
Hozzátok is Igen tihozzátok Figyeljetek oda Ha a függönyök Szélroham nélkül lobognak Ha közlekedés zaja Nap közben elhal Füleljetek
Oly hangon amely nem sajátom Nem a megszokott Egy új ábécét Betűzök néktek
Megjelenítelek benneteket Tükröző ablaktáblákon Képrejtvények Régi találós kérdések Hol van a kapitány? Hol vannak a holtak? Ezen a kérdésen Hosszasan eltűnődtünk
Temetésemen A Te Deum-ra vágyom Az öröménekre Te Deum laudamus Nem oda illő Mégis illő módon
Hiszen egy halottas ágy Csak egy halottas ágy több nem Örömömben szökellni Fogok végül Föl-le Könnyedén mint a rózsa lelke
Fületekben őrizzétek A hullámverést Valamilyen Mediterránit A sziklás partokat Amint ujjonganak és zengenek Lefelé. Felfelé.
|