Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Keller, Gottfried: Este a Golgotán (Abend auf Golgatha Magyar nyelven)

Keller, Gottfried portréja

Abend auf Golgatha (Német)

Eben die dornige Krone geneiget, verschied der Erlöser,

Weisslich in dämmernder Luft glänzte die Schulter des Herrn;

 

Siehe, da schwebte, vom tauigen Schimmer gelockt, die Phaläne

Flatternd hernieder, zu ruhn dort, wo gelastet das Kreuz.

 

Langsam schlug sie ein Weilchen die samtenen Flügel zusammen,

Breitet’ sie aus und entschwand fern in die sinkende Nacht.

 

Nicht ganz blieb verlassen ihr Schöpfer, den Pfeiler desKreuzes

Hielt umfangen das Weib, das er zur Mutter sich schuf.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://gedichte.xbib.de/keller

Este a Golgotán (Magyar)

Félrehajolt a töviskoszorú, elment e világból

   Megváltónk: villant válla az alkony alól.

 

S lám, az ezüstharmattól csalva a szörnyü keresztre

   éjjeli-pillangó szállt le pihenni kicsit.

 

Bársony két szárnyát szép lassan csukta, de aztán

   tárta megint, s a növő éjbe befúrta magát.

 

Mégse maradt a halott egyedül: a keresztfa tövét át-

   fogta, kit anyjává tett, az az asszonyi lény



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/04200/04226/04226.htm#116

minimap