Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kirsch, Sarah: Pásztordal (Hirtenlied Magyar nyelven)

Kirsch, Sarah portréja
Nagy László portréja

Vissza a fordító lapjára

Hirtenlied (Német)

Ich sitz über Deutschlands weißem Schnee

der Himmel ist aufgeschlitzt

Wintersamen

kommt auf mich wenn nichts Schlimmres

Haar wird zum Helm

die Flöte splittert am Mund

 

Der Wald steht schwarz es kriecht

Draht übern Felsen es riecht

nach Brand da hüte ich die vier

Elemente am Rand des Lands

 

meine Federn am Kleid

mein ängstlicher Schuh

seid ruhig tragt

mich nicht fort

 

Ich knote an Bäume mich lieg unter Steinen

streu Eis mir ins Hemd ich schneide

das Lid vom Aug da bleibe ich wach:

Meine tückische Herde

die sich vereinzelt die sich vermengt

meine dienstbare tückische Herde

wird Wolke sonst: winters noch

ist sie zerkracht



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.c3.hu/~nyelvor/period

Pásztordal (Magyar)

Ülök Németország fehér haván

Fölhasítva az ég

Magja a télnek

Jön rám rosszabb is jöhet

sisakká lesz a haj

A furulya szilánk a szájon

 

Sötéten áll az erdő drót

Mássza a sziklatetőt

Égés szaga van – itt

az országszélen őrzök négy elemet

 

Ruhámon tollaim

félénk cipőim

Nyugodjatok engem

Tova ne vigyetek

 

Fákhoz bogozódom kő alatt fekszem

Vasat szórok ingembe én levágom

Szemhéjamat ébren maradok így

Fondorlatos nyájam

Az szétbomol az elvegyül

fondorlatos és kezes nyájam

Felhő lesz mégis: még a télen

ropogva szétesik



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap